J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre que M. Mate Granic, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, vous a adressée. | UN | أتشرف بأن أحيل رفق هذا رسالة موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بجمهورية كرواتيا، الدكتور ميت غرانتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de M. Anatoly M. Zlenko, Ministre ukrainien des affaires étrangères, concernant la situation en Crimée. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا. |
Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. | UN | بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Je dirais que c'est une lettre d'amour, mais certains passages sont juste obscènes. | Open Subtitles | كنت لأُسَمِي هذا رسالة حب ولكن بعض اللغة قذر جداً |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères du Liban, M. Fares Bouez, sur la question de l'enlèvement par Israël de terre extraite des territoires occupés du Sud-Liban. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة موجهة من فارس بويز، وزير خارجية لبنان، تتعلق بموضوع نقل إسرائيل للتربة في اﻷراضي المحتلة بجنوب لبنان. |
Veuillez trouver ci-joint le texte d'une lettre du secrétariat de l'Organisation encourageant les administrations douanières africaines à transmettre à celle-ci toutes informations susceptibles d'avoir un lien avec les activités de l'UNITA. | UN | وستجدون رفق هذا رسالة من الأمانة العامة نحث فيها إدارات الجمارك الأفريقية على تزويدنا بأي نوع من المعلومات التي يمكن أن يكون لها صلة بأنشطة يونيتا. |
Vous trouverez ci-joint la copie d'une lettre en ce sens, des autorités concernées de Bahreïn (voir annexe). | UN | وبالإشارة إلى ذلك، ترفق طي هذا رسالة موجهة من سلطة مختصة في البحرين (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. V. Kozyrev (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة من وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد أ. كوزيريف )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 28 octobre 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة اليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—joint une lettre signée par le Ministre soudanais des finances et de l'économie concernant l'attaque lancée par les États—Unis contre une usine pharmaceutique à Khartoum, le 20 août 1998. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا رسالة موقعة من وزير المالية والاقتصاد في جمهورية السودان تتناول الهجوم اﻷمريكي على مصنع للمواد الصيدلانية في الخرطوم، السودان، في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 17 mai 1998 qui vous est adressée par M. A. Abdullâh, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٧١ أيار/ مايو ٨٩٩١ موجهة إليكم من الدكتور ع. عبد الله، نائب وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 29 avril 1999, que vous adresse M. Yasser Arafat, Président de l'État palestinien, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة إليكم من ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين ورئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—inclus une lettre datée du 17 août 1997 adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par M. Leonard Petrossian, Président par intérim de la République du Haut—Karabakh. | UN | أتشرف بأن أحيل رفق هذا رسالة مؤرخة في ٧١ آب/أغسطس ٧٩٩١ وموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من السيد ليونارد بتروسيان، رئيس جمهورية ناغورنو-قاراباغ، بالنيابة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 23 juillet 1996 concernant la situation actuelle en Afghanistan, qui vous est adressée par S. E. M. Islam Karimov, Président de la République d'Ouzbékistan. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهة اليكم من فخامة السيد إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، بشأن الحالة في أفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie d'une lettre datée du 16 juin 1997, que S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord, vous a adressée. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتونغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée du 25 août 1997, que vous a adressée S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧، موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 août 1995 qui vous est adressée par M. Mate Granić, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie. | UN | لدى اﻷمم المتحدة يشرفني أن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ موجهة الى سعادتكم من السيد ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 3 août 1996, qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, S. E. M. Ali Akbar Velayati. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد علي أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية إيران الاسلامية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 octobre 1996, qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 24 octobre 1996, que vous a adreśsée le représentant de la République turque de Chypre Nord, M. Osman Ertuğ. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |