ces recherches étaient essentiellement axées sur les gisements de nodules polymétalliques contenant du nickel, du cuivre, du cobalt et du manganèse. | UN | وركّزت هذه البحوث بشكل رئيسي على رواسب العقيدات المتعددة المعادن التي تحتوي على النيكل والنحاس والكوبالت والمنغنيز. |
Les résultats de ces recherches alimentent les dossiers d'accusation et les débats tout au long de la procédure. | UN | وتدرج نتائج هذه البحوث بانتظام في إجراءات المحاكمات وفي موجزات الادعاء ذات الصلة خلال عملية المحاكمة. |
Il est primordial de continuer d'appuyer ces recherches. | UN | والأمر بحاجة ماسة لمواصلة الدعم لمثل هذه البحوث. |
cette recherche doit être réalisée avec la participation active des enfants, y compris ceux des communautés les plus marginalisées; | UN | ويجب أن تشمل هذه البحوث مشاركة نشيطة من الأطفال أنفسهم، بمن فيهم أطفال الفئات المهمشة؛ |
Les résultats de ces travaux devraient s'avérer utiles pour l'examen des directives. | UN | ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
La Division de la promotion de la femme, par exemple, pourrait utiliser les résultats de telles recherches. | UN | وأقر في هذا الخصوص بأن شعبة النهوض بالمرأة تستطيع أن تستخدم هذه البحوث. |
L'objectif premier de ces recherches est donc de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
L'objectif premier de ces recherches est de recenser tous ces effets et d'établir un modèle de simulation satisfaisant. | UN | والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته. |
ces recherches devraient faire appel à la participation des intéressés. | UN | وينبغي أن تتسم هذه البحوث بطابع المشاركة. |
Certaines de ces recherches seront menées en collaboration avec des partenaires de la société civile. | UN | وسيجري بعض هذه البحوث بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني. |
ces recherches devraient avoir pour but d'atténuer le plus possible la dégradation des habitats et populations fauniques. | UN | وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية. |
ces recherches devraient avoir pour but d'atténuer le plus possible la dégradation des habitats et populations fauniques. | UN | وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية. |
ces recherches devraient être conçues de façon à renforcer les capacités de recherche du pays hôte, en particulier des femmes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه البحوث هو تعزيز قدرة البحث في البلد المضيف، ولا سيما قدرة الباحثات. |
Les résultats de ces recherches sont portés à la connaissance du public au cours de séminaires et dans des publications qui sont écoulées sur le marché du livre national. | UN | ويعلن عن نتائج هذه البحوث خلال حلقات دراسية وفي منشورات يتم تداولها في سوق الكتاب الوطني. |
cette recherche a permis de se faire une idée des mécanismes politiques et institutionnels propres à contribuer au bien-être et à l'égalité. | UN | 16 - وتمخضت هذه البحوث عن عدد من النظرات الثاقبة عن السياسات والترتيبات المؤسسية المفضية إلى تحقيق الرفاه والمساواة. |
Les retombées bénéfiques de cette recherche devaient être partagées, sur une base non discriminatoire. | UN | ويجب أن تخضع مشتقات هذه البحوث لتقاسم المنافع على أساس غير تمييزي. |
À l’avenir, l’action visant à améliorer la situation des femmes rurales devrait se fonder sur les résultats de cette recherche. | UN | لذا فإنه ينبغي للعمل المقبل لتحسين حالة المرأة الريفية أن يسترشد بنتائج هذه البحوث. |
— Réalisation d'enquêtes sur la question de la femme et du pouvoir, et application dans certains organismes de mesures issues des résultats de ces travaux; | UN | - حدث تقدم في إجراء البحوث عن موضوع المرأة والسلطة، وتطبق التدبير الناتجة عن هذه البحوث في بعض اﻷجهزة في الوقت الحالي؛ |
Les connaissances issues de ces travaux de recherche seront diffusées et faciliteront la mise au point de programmes intégrés régionaux et nationaux. | UN | وسوف تعمم المعارف المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج إقليمية ووطنية للتعاون التقني. |
Elles ont également permis de confirmer que de telles recherches constituaient un important instrument de programmation. | UN | كما أكدت أهمية هذه البحوث كأداة رئيسية للبرمجة. |
La portée des activités de cette institution dépasse les frontières d'Israël, car dans l'ensemble la recherche a une signification mondiale. | UN | ويتجاوز نطاق أنشطة المعهد حدود اسرائيل، إذ أن معظم هذه البحوث له أهميته على الصعيد العالمي. |
L'UNU/IIST entend participer à l'effort de recherche qui est mené à l'échelle mondiale. | UN | ويهدف المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامجيات التابع لجامعة الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه البحوث العالمية. |
Les conclusions de ces études permettent de formuler des programmes de coopération technique efficaces. | UN | وتمكِّن نتائج هذه البحوث واستنتاجاتها صوغ برامج فعالة للتعاون التقني. |
Au départ, il s'agissait d'une étude civile; en 1987, elle a pris un caractère offensif. | UN | وبدأت هذه البحوث كدراسة مدنية ثم تحولت في عام ٧٨٩١ إلى دراسة ذات طابع هجومي. |
L'Autorité peut soutenir cette coordination ainsi que la diffusion des résultats des recherches, conformément à la Convention. | UN | ويمكن أن تقدم السلطة الدعم في تنسيق ونشر نتائج هذه البحوث وفقا للاتفاقية. |