"هذه التشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • cette législation
        
    • ces lois
        
    • la législation
        
    • telle législation
        
    • ces textes
        
    • ces législations
        
    • ces dispositions
        
    • ces nouvelles lois
        
    • celleci
        
    • les lois
        
    • telles législations
        
    • ladite législation
        
    On trouvera plus loin de plus amples détails sur cette législation. UN ويرد أدناه مزيد من المعلومات المفصلة عن هذه التشريعات.
    En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. UN وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها.
    cette législation doit permettre aux individus d'exercer ce droit et leur garantir l'accès à un recours judiciaire. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    Dans la plupart des cas, la promulgation de la législation nationale est aussi effective que les règles et normes convenues au niveau international. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    Pour qu'une telle législation puisse favoriser le développement des pays concernés, elle doit toutefois être adaptée aux réalités locales. UN ولكي تكون هذه التشريعات فعالة في تعزيز تنمية البلدان المعنية، فإنها يجب أن تصمم وفقاً للواقع المحلي.
    À diverses occasions, le Gouvernement de la République de Cuba a annoncé publiquement l'existence de ces textes et des institutions nationales compétentes. UN وقد أعلنت حكومة جمهورية كوبا في مناسبات عدة عن وجود هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة.
    ces législations transposent plusieurs directives européennes qui placent la victime de discrimination au centre des préoccupations. UN وتدمج هذه التشريعات عدة أوامر توجيهية أوروبية تضع ضحايا التمييز في قلب الشواغل.
    Toutefois, cette législation pénale, applicable par les tribunaux sans ingérence du Gouvernement, a été peu appliquée dans la pratique. UN بيد أن هذه التشريعات الجنائية، التي تنفذها المحاكم دون تدخل حكومي، لم تطبق إلا بشكل محدود على أرض الواقع.
    Toutefois, il est difficile d'évaluer l'efficacité de cette législation en termes de lutte contre ce phénomène. UN بيد أن من الصعب تقييم مدى فعالية هذه التشريعات في مكافحة التمييز على أساس السن.
    cette législation et cette pratique peuvent diverger en fonction du système constitutionnel. UN وأضافت أن هذه التشريعات والممارسات يمكن أن تختلف حسب الأنظمة الدستورية.
    cette législation comprend des lois prévoyant la saisie de biens et la confiscation des bénéfices du crime UN وتشمل هذه التشريعات تشريعاً يتعلق بضبط الأصول ومصادرة عائدات الجريمة.
    Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات.
    On déplore aussi des cas dans lesquels les avocats ont perdu leur permis d'exercice parce qu'ils avaient défendu des individus poursuivis en vertu de cette législation. UN وكانت هناك حالات أيضا فقد فيها المحامون تراخيصهم لأنهم دافعوا عن أفراد يقاضون بموجب هذه التشريعات.
    Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement nigérien a prises pour abroger ces lois discriminatoires. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية.
    Les lacunes des mécanismes d'application de ces lois sont un grand sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق بشكل كبير هو الافتقار إلى آليات الإنفاذ في هذه التشريعات.
    Le moment est venu de procéder à un bilan de ces lois et d'évaluer leur conformité au droit international des droits de l'homme. UN وقد حان الوقت لتقييم وتقدير هذه التشريعات بالنسبة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il serait donc nécessaire d'harmoniser la législation en question. UN ولذلك هناك حاجة إلى تحقيق التساوق بين هذه التشريعات.
    Il s'inquiète toutefois de ce que ce principe ne soit pas encore suffisamment pris en compte dans la législation. UN ولكن يساورها قلق لأن هذه التشريعات لا تعكس بعدُ هذا المبدأ بصورة كافية.
    Une telle législation permettrait de mieux lutter contre le problème grandissant du tourisme sexuel. UN إذ تتيح مثل هذه التشريعات إمكانية أفضل لمعالجة المشكلة المتنامية للسياحة بدافع الجنس.
    ces textes législatifs, qui se caractérisent par l'universalité et l'abstraction, visent à mettre un terme à l'activité des groupes terroristes. UN وتتسم هذه التشريعات بالعمومية والتجريد وتهدف إلى الحد من نشاط الجماعات الإرهابية.
    Cependant, ces législations ne concernent qu'une seule des modalités de la traite, à savoir l'exploitation sexuelle. UN ومع ذلك فإن هذه التشريعات لا تذكر سوى وسيلة واحدة من وسائل الاتجار، وهي الاستغلال الجنسي.
    Pour que ces dispositions soient utiles, il faudrait les faire connaître aux minorités vulnérables. UN ولكي تؤدي هذه التشريعات وظيفتها، ينبغي أن تُدعم برفع مستوى الوعي في أوساط الأقليات الضعيفة.
    ces nouvelles lois portent sur le rôle des médias, le fonctionnement des ONG et des organismes caritatifs et la lutte contre le terrorisme. UN وتتعلق هذه التشريعات الجديدة بدور وسائل الإعلام، وسير المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخيرية؛ ومكافحة الإرهاب.
    L'article 26 est par conséquent lié aux obligations qui sont imposées aux États parties en ce qui concerne leur législation et l'application de celleci. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    les lois devraient appuyer la mise en pratique de la gestion écologiquement rationnelle et pourraient inclure des dispositions sur les points suivants : UN هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي:
    L'absence de telles législations et politiques entrave l'efficacité des interventions nationales face au VIH/sida. UN ويحد انعدام هذه التشريعات والسياسات من فعالية الاستجابات الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    ∙ Octroi d'une assistance aux pays qui ont entrepris d'élaborer une législation de la concurrence, qu'il s'agisse de leur fournir des renseignements sur les dispositions existant à cet égard dans d'autres pays ou des conseils sur la façon de formuler ladite législation; UN ● مساعدة البلدان التي تقوم حالياً بصياغة تشريعات في مجال المنافسة بتقديم معلومات لها عن مثل هذه التشريعات في البلدان اﻷخرى أو بتزويدها بالمشورة في صياغة تشريعاتها هي في هذا المجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus