Cela étant, il n'est pas sûr que l'annulation de ces permis ait mis fin à ces activités. | UN | إلا أنه ليس واضحاً ما إذا أسفر إلغاء هذه التصاريح عن وقف عمليات قطع الأشجار المخالفة المذكورة. |
ces permis auraient une validité de trois mois et seraient utilisables 24 heures sur 24, même pendant les périodes de fermeture totale. | UN | وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما. |
ces permis pourraient être conçus de manière à ne pas aller à l'encontre de ceux établis par un futur traité sur le commerce des armes. | UN | ويمكن أن تصاغ مثل هذه التصاريح بحيث لا تشكل انتهاكا للبارامترات المنصوص عليها في معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها. |
ii) Des exemplaires d'au moins trois de ces autorisations écrites de congé de détente de 60 heures doivent être joints à la carte mensuelle de transport, avec indication du jour où commence le voyage de détente; | UN | ' ٢ ' إرفاق نسخ من عدد لا يقل عن ثلاثة من هذه التصاريح الترفيهية ببطاقة التحركات الشهرية للمركبة في الجزء المقابل لليوم الذي يبدأ فيه تحرك الرحلة الترفيهية من البطاقة؛ |
À maintes occasions, les permis d'entrée ont été refusés alors que les procédures avaient été respectées. | UN | وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات. |
cette autorisation a été donnée à 64 d'entre eux et refusée à 45 autres. | UN | وقد سمح لما مجموعه 64 موظفا من موظفي الوكالة لاجتياز معبر إيريتز، بينما حرم 45 موظفا من موظفي الأونروا من هذه التصاريح. |
La plupart des permis qui ont été délivrés n'étaient valables que pour des voyages effectués dans la journée et pendant une période de trois mois seulement. | UN | وعندما كانت تمنح هذه التصاريح فلا يصلح معظمها إلا لرحلات نهارية ولفترة ثلاثة أشهر فقط. |
Par ailleurs, l'OFAC (Bureau de contrôle des avoirs étrangers) se réserve d'annuler les licences accordées sans préavis ni justification explicite. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية يحتفظ لنفسه بصلاحية إلغاء هذه التصاريح دون سابق إنذار ودونما حاجة لتقديم أي تفسير. |
ces permis temporaires sont accordés pour une période limitée, et peuvent être renouvelés sur demande. | UN | وتمنح هذه التصاريح المؤقتة لفترات محدودة، ويجوز تجديدها عند الطلب. |
ces permis sont valides pendant trois mois et renouvelables pour une nouvelle période de trois mois. | UN | ولا تصدر هذه التصاريح إلا لمـدة ثلاثة أشهر ويمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
ces permis leur ont été retirés lors des fermetures du passage d'Erez aux Palestiniens. | UN | وقد أُلغيت هذه التصاريح في أثناء إغلاق ممر إيريز في وجه الفلسطينيين. |
Il est difficile d'obtenir ces permis et ils peuvent être annulés sans préavis. | UN | ولا يتسنى الحصول على هذه التصاريح إلا بصعوبة ويمكن إلغاؤها من دون إشعار سابق. |
La plupart des personnes ayant obtenu ces permis ont quitté la Suède dès la clôture du procès. | UN | ومعظم من حصلوا على هذه التصاريح غادروا السويد فور انتهاء القضية. |
Les destinataires de ces permis ont été victimes d'un trafic de personnes ou d'abus sexuels. | UN | وكان الحاصلون على هذه التصاريح ضحايا إما للاتجار بالأشخاص أو الاعتداء الجنسي. |
Depuis 2000, il est de plus en plus difficile d'obtenir ces permis. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح. |
L'agence régionale pour l'emploi délivre ces permis en tenant compte de la situation du marché du travail et peut les retirer si la situation l'exige. | UN | وينبغي أن يراعي مكتب العمل اﻹقليمي لدى منح مثل هذه التصاريح حالة العمالة في سوق العمل ويجوز له أن يسحب تصريح العمل إذا كانت حالة العمالة تستوجب ذلك. |
ces autorisations sont accordées dans le souci de protéger globalement les victimes en question; toutefois, le cas de chaque victime est examiné individuellement. | UN | ويدرس منح هذه التصاريح من وجهة نظر حماية الضحايا مع الأخذ في الاعتبار بصورة شاملة ظروف كل ضحية على حدة. |
Les détenus se sont plaints de ce que les autorisations de visite aient été supprimées à la suite de leur transfert et qu'en raison du retard dans le renouvellement de ces autorisations, certaines visites aient déjà été annulées. | UN | واشتكى المحتجزون من أن تصاريح الزيارة قد ألغيت بسبب النقل وأن عملية تجديد هذه التصاريح التي تستغرق وقتا طويلا قد أفضت بالفعل إلى إلغاء الزيارات. |
À maintes reprises, les permis d'entrée ont été refusés bien que les procédures aient été respectées. | UN | وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات. |
Durant la période examinée, l’autorisation de se rendre à l’aéroport, nécessaire pour les services de valise diplomatique, a finalement été accordée à un chauffeur doté du statut international, ce qui a porté à deux le nombre de titulaires de cette autorisation. | UN | ومنح تصريح إضافي تلبية لطلب طويل اﻷجل، لسائق دولي للوصول إلى المطار لاستلام الحقيبة الدبلوماسية خلال فترة التقرير، مما يجعل مجموع هذه التصاريح اثنين. |
La procédure d'obtention des permis serait apparemment inefficace et certains Palestiniens ne les recevraient pas en temps voulu. | UN | وتفيد التقارير بأن عملية الحصول على هذه التصاريح لا تتسم بالكفاءة، فهناك من الفلسطينيين من لا يحصلون على تصاريح في الوقت المناسب. |
Par ailleurs, l'OFAC (Bureau de contrôle des avoirs étrangers) se réserve le droit d'annuler les licences accordées sans préavis ni justification explicite. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مكتب مراقبة الأصول الأجنبية يحتفظ لنفسه بصلاحية إلغاء هذه التصاريح دون سابق إنذار ودونما حاجة لتقديم أي تفسير. |
les permis de construire ont baissé en valeur de 21,3 % et en volume de 34,1 %. | UN | فقد سجلت قيمة تصاريح البناء انخفاضا بنسبة 21.3 في المائة، وتقلصت أعداد هذه التصاريح بنسبة 34.1 في المائة. |