À la lumière de ces accusations, l'accusé, Arnold Hollings, ici présent pour son jugement est accusé de meurtre au premier degré. | Open Subtitles | في ضوء هذه التهم المتهم أرنولد هولينغز يربط بموجب هذه المحكمة و يتهم بالقتل من الدرجة الأولى |
Nous estimons utile de mentionner quelques exemples de ces accusations afin que l'Assemblée générale ait une idée claire de la situation. | UN | وإننا نجد من المفيد التطرق إلى نماذج من هذه التهم لكي تكون الصورة بينة للجمعية العامة. |
Selon la justice iranienne, chacune de ces accusations suffirait à condamner cet écrivain à la peine capitale. | UN | وكل تهمة من هذه التهم كافية للحكم عليه باﻹعدام بمقتضى القانون اﻹيراني. |
Je rappellerai seulement à la cour que le sérieux de ces charges n'est pas en doute, mais Dieu n'est pas servi en punissant l'innocent. | Open Subtitles | أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء. |
Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. | UN | وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم. |
Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. | UN | وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم. |
Aucune preuve n'a été apportée pour corroborer ces accusations. | UN | ولم تثبت هذه التهم على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Il aurait rejeté ces accusations en soutenant qu'une affaire de surplus de bagages ne devait pas être assimilée à une activité de contrebande. | UN | ويقال إنه طعن في هذه التهم مؤكداً أنه لا ينبغي الخلط بين قضية تتعلق بزائد أمتعة ونشاط تهريبي. |
Il a rejeté ces accusations et fait appel de sa révocation, qu'il a imputée à des considérations d'ordre politique. | UN | وقد نفى القاضي أولوييتس هذه التهم وطعن في اﻹقالة التي وصفها بأن لها بواعث سياسية. |
Mon gouvernement proteste vigoureusement contre ces accusations pernicieuses et inventées de toutes pièces qui sont portées contre l'armée de Yougoslavie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتود حكومتي أن تحتج بقوة على هذه التهم المغرضة والملفقة ضد جيش يوغوسلافيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'équipe envoyée par l'Organisation des Nations Unies a montré que ces accusations étaient dénuées de tout fondement. | UN | وأضاف أن الفريق الذي أوفدته اﻷمم المتحدة أوضح أن هذه التهم كانت عارية من كل أساس. |
ces accusations sont liées à sa participation à la défense de plusieurs personnes accusées d'espionnage dans le cadre du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. | UN | وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Je demande seulement, comme ils font face à ces charges douteuses, qu'ils jouissent de la même liberté, ils ont risqué leurs vies pour protéger. | Open Subtitles | أنا أسال فقط لان هذه التهم مشكوك في صحتها إنهما يتمتعان بنفس الحرية الذي قد خاطرا بحياتهما لحمايتها |
ces charges sont toujours retenues contre lui. | UN | ولا تزال هذه التهم موجهة إليه. |
La source fait valoir que ces charges ont servi de prétexte aux autorités pour placer les chanteurs en détention et les condamner. | UN | 23- ويدفع المصدر بأن السلطات لجأت إلى هذه التهم كذريعة لاحتجاز المغنيين وإدانتهما. |
Selon la source, tous ces chefs d'inculpation ont un caractère politique. | UN | ووفقاً للمصدر، تتسم كل هذه التهم بطابع سياسي. |
L'Office a demandé au Ministre israélien des affaires étrangères de suspendre ou d'abandonner les poursuites. | UN | وقد طلبت الوكالة إلى وزارة الخارجية الإسرائيلية العمل على رد هذه التهم أو تعليقها. |
Le Venezuela rejette haut et fort les accusations portées contre lui. | UN | وقالت إن فنـزويلا ترفض بكل تأكيد هذه التهم. |
Les délits imputés demeurent les mêmes dans la grande majorité des cas : propagande ennemie, actes dangereux, atteintes à la sécurité de l'État, non-respect des lois, rébellion, etc., autant de manières de qualifier des activités à caractère pacifique n'ayant d'autre but que de dénoncer ou de critiquer la situation sociale et politique dans le pays. | UN | ولا تزال التهم الموجهة تتمحور في معظم الحالات حول الدعاية المعادية وتشكيل الخطر وارتكاب أفعال مخلة بأمن الدولة، والعصيان، والتمرد، وما إلى ذلك، وعادة ما تلصق هذه التهم باﻷنشطة السلمية التي ترمي إلى فضح الحالة الاجتماعية والسياسية السائدة في البلد أو انتقادها. |
cette inculpation est fondée sur des faits précis qui constituent des délits en vertu de la loi tunisienne. | UN | وتقوم هذه التهم على وقائع محددة تشكل جريمة بموجب القانون التونسي. |
L'absurdité manifeste de cette accusation incite fortement à penser qu'Israël cherche par ce biais à démoraliser la campagne d'opposition au mur en érigeant en infraction pénale la défense non violente des droits de l'homme, démarche qui devrait constituer un grave sujet de préoccupation pour le Conseil des droits de l'homme. | UN | وتشي العبثية الواضحة لمثل هذه التهم بقوة بنيَّة إسرائيل في النيل من معنويات الحملة المناهضة للجدار عن طريق تجريم النشاط غير العنيف في مجال حقوق الإنسان، وهو نمط سلوكي ينبغي أن يثير قلقاً بالغاً لدى مجلس حقوق الإنسان. |
Le Procureur envisage de demander l'autorisation de transférer quatre de ces actes d'accusation aux juridictions nationales aux fins de jugement. | UN | وينوي المدعي العام تقديم طلب لإحالة 4 من هذه التهم إلى القضاء الوطني بغرض المحاكمة. |
Il apparaît, à la lecture des dossiers, que les charges portées contre l'auteur n'étaient pas fondées, contrairement à ce qu'il affirme, sur ses activités politiques ou sur le fait qu'il ait exprimé des opinions hostiles au Gouvernement sénégalais. | UN | وتكشف السجلات أن هذه التهم لم تكن تستند، كما يدعي مقدم البلاغ، إلى أنشطته السياسية أو إلى تعبيره عن آراء معادية للحكومة السنغالية. |
Wow, regardez toutes ces inculpations pour armes. | Open Subtitles | يا للروعة، انظرا لكلّ هذه التهم بحيازة الأسلحة. |