Malheureusement, je dois ouvrir cette séance plénière sur une note triste. | UN | ويؤسفني أن أستهلّ هذه الجلسة العامة الأولى بنبأ محزن. |
Cela nous permettra d'entendre tous les orateurs inscrits sur la liste pour cette séance. | UN | فذلك سيمكننا من الاستماع إلى جميع المتكلمين المسجلين على القائمة في هذه الجلسة. |
Sa délégation n'était pas prête à participer à un vote à la présente séance. | UN | وأوضح أن وفد بلده لم يكن مستعدا للمشاركة في التصويت في هذه الجلسة. |
Avant de clore la séance, je voudrais faire les observations suivantes. | UN | وقبل أن أنهي هذه الجلسة أود إبداء الملاحظات التالية. |
Il était prévu que le Secrétaire aux affaires politiques du PAC, M. Jaki Seroke, prenne la parole à cette réunion. | UN | وكان يفترض أن يتكلم في هذه الجلسة أمين مؤتمر الوحدويين الافريقيين للشؤون السياسية، السيد جاكي سيروكي. |
Nous y reviendrons plus tard au cours de cette séance. | UN | وسنعــــود إليـــه في وقت لاحق أثناء هذه الجلسة. |
cette séance a été présidée par M. Norbert Rainer (Autriche). | UN | ورأس هذه الجلسة السيد نوربرت رينر، من النمسا. |
Concernant les partenariats réussis, les caractéristiques suivantes ont été énoncées pendant cette séance : | UN | وفيما يتعلق بالشراكات الناجحة، فقد أُوجزت الخصائص التالية خلال هذه الجلسة: |
A cet égard, nous nous réjouissons du fait que le Président du Mouvement des pays non alignés a également pris la parole à cette séance. | UN | وقد أسعدنا، في هذا الصدد، أن رئيس حركة عدم الانحياز تكلم أيضا في هذه الجلسة. |
Au nom du Groupe des Etats d'Asie, j'ai le plaisir de prendre la parole en cette séance plénière de l'Assemblée générale à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. | UN | نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، يسعدني أن أخاطب هذه الجلسة العامة للجمعية العامة بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Nous sommes donc arrivés à la fin de cette séance solennelle de célébration de la Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Ce sont ces faits alarmants qui ont mené à la convocation de la présente séance. | UN | وهذه التطورات التي تنذر بالشر هي التي أدت إلى انعقاد هذه الجلسة. |
Maintenant, nous n'attendons pas de décision sur cette question à la présente séance. | UN | ولسنا نتوقع الآن أي قرار يتخذ في هذه القضية في هذه الجلسة. |
Je demande que cette explication de vote figure au procès-verbal de la présente séance. | UN | وأطلب أن يُدرج بيان تعليل التصويت هذا في محضر هذه الجلسة. |
Malheureusement, cela n'a pu être fait pour la séance de ce matin. | UN | ولكن سوء الطالع، لم نستطع أن نفعل ذلك فى هذه الجلسة. |
Avant de lever la séance, j'aimerais vous présenter le calendrier de nos réunions de la semaine prochaine. | UN | وقبل أن أرفع هذه الجلسة العامة، أود أن أقدم لكم الجدول الزمني لجلساتنا للأسبوع القادم. |
Le Zimbabwe attend de cette réunion une déclaration politique vigoureuse et appropriée, qui nous donnera un élan redoublé pour agir. | UN | وتتطلع زمبابوي إلى صدور إعلان سياسي قوي وملائم عن هذه الجلسة يقدم لنا زخما معززا للعمل. |
Je dirai pour conclure qu'il est particulièrement approprié que cette réunion se déroule en cette Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | وفي ختام بياني، أقول إنه من المناسب على نحو خاص أن تنعقد هذه الجلسة في اليوم العالمي للعمل الإنساني. |
cette session devrait être organisée à une date choisie de manière à coïncider avec les célébrations du cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies. | UN | ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
la réunion de haut niveau d'aujourd'hui comportera la présente séance plénière officielle et une partie officieuse, qui aura lieu immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | ويتألف الاجتماع الرفيع المستوى الذي نعقده اليوم من هذه الجلسة العامة الرسمية وجزء غير رسمي يعقد مباشرة بعد رفع الجلسة. |
Selon les procèsverbaux de cette audience, après les réquisitions de l'accusation, l'auteur a demandé des renseignements sur ses droits procéduraux. | UN | وتفيد محاضر هذه الجلسة بأن صاحب البلاغ قد طلب، بعد انتهاء ممثل الإدعاء من مرافعته، معلومات عن حقوقه الإجرائية. |
Cette recommandation sera adoptée à la présente session plénière de l'Assemblée générale. | UN | وهي توصية سيوافق عليها في هذه الجلسة للجمعية العامة. |
Nous entendrons également une allocution du Président du GEANT au cours de la présente réunion. | UN | كما سنستمع إلى رئيس فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية في هذه الجلسة. |
Nous demandons que la présente déclaration soit consignée dans le rapport de la session. | UN | ونحن نصر على إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة. |
Je souhaiterais vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué ce débat. | UN | أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على الدعوة إلى عقد هذه الجلسة. |
On trouvera les recommandations faites à cette occasion dans la partie II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة أثناء هذه الجلسة في الفرع ثانياً من هذا التقرير. |
Il ressort clairement de cette audition qu'elle est aussi considérée comme un problème par d'autres. | UN | وقد اتضح من هذه الجلسة أن هذه المسألة تثير مشكلة في نظر بلدان أخرى أيضاً. |
Le Tribunal rend une ordonnance accueillant ou rejetant la requête dans les jours suivant l'audience. | UN | وتصدر المحكمة أمرا بقبول الطلب أو رفضه في غضون أيام من هذه الجلسة. |
l'audience est levée. Un courrier vous sera envoyé. Sortez. | Open Subtitles | هذه الجلسة انتهت سيتم ارسال ملاحظةٍ لكم اذهبوا |