cette mesure pourrait être mise en œuvre au troisième trimestre de 2012 et appliquée à tous les rapports parus par la suite; | UN | ويمكن تطبيق هذه الخطوة خلال الربع الثالث من عام 2012 كما تطبق في التقارير التي تصدر بعد ذلك. |
L'objet de cette mesure est d'éviter que les enquêteurs se trouvent dans la situation d'enquêter sur eux-mêmes. | UN | وكان الغرض من هذه الخطوة هو أن تحول دون نشوء حالة يكون فيها المحققون أنفسهم هــم موضوع التحقيق. |
cette mesure s'est imposée en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | والظروف الاستثنائية هي التي دفعت إلى اتخاذ هذه الخطوة. |
cette étape est inutile si l'élément de perte considéré est inférieur au seuil d'importance relative décrit ciaprès. | UN | ولا تنفذ هذه الخطوة إذا كان عنصر الخسارة موضع الاستعراض أقل من مستوى الأهمية النسبية المذكورة أدناه. |
S'il n'y a pas d'objection, il sera décidé que la Réunion accepte cette démarche. | UN | وقال إنه في حال لم يرد اعتراض، سيُقرَر أن الاجتماع يقبل هذه الخطوة. |
Nous condamnons cette initiative, tout comme les mesures analogues que l'administration chypriote grecque a prises, et les jugeons inacceptables. | UN | وإننا لندين هذه الخطوة وغيرها من الخطوات المماثلة التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية، ونعتبرها غير مقبولة. |
cette décision avait alors été motivée par des considérations politiques et idéologiques. | UN | وقد اتخذت هذه الخطوة حينذاك ﻷسباب سياسية وأيديولوجية. |
Les responsables palestiniens ont qualifié cette mesure de coup de publicité. | UN | وشجب المسؤولون الفلسطينيون هذه الخطوة ووصفوها بأنها ضربة إعلامية. |
Nous espérons vivement que cette mesure sera acceptée par tous les États Membres conformément à leurs obligations découlant de la Charte. | UN | ولدينا أمل قوي في أن تحظى هذه الخطوة بقبول جميع الدول الأعضاء تنفيذا لالتزاماتها الواردة في الميثاق. |
L'Assemblée souhaitera peut-être appuyer cette mesure, qui vise à soustraire le budget aux conséquences dommageables des fluctuations monétaires. | UN | وربما تود الجمعية تأييد هذه الخطوة الهادفة إلى حماية ميزانية الاتفاقية من الأثر السلبي لتقلبات العملة. |
Il est réellement grand temps de prendre cette mesure importante. | UN | فقد آن الأوان بحق لاتخاذ هذه الخطوة المهمة. |
cette mesure facilitera notre coopération avec les autres pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وستؤدي هذه الخطوة إلى تسهيل تعاوننا مع البلدان الأخرى فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
cette mesure facilitera notre coopération avec les autres pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وستؤدي هذه الخطوة إلى تسهيل تعاوننا مع البلدان الأخرى فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Mon gouvernement prie instamment tous les pays de participer à cette étape importante sur la voie du renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde. | UN | وحكومة بلادي تحث كل البلدان على المشاركة في هذه الخطوة الهامة التقدمية في تعزير السلامة الوطنية في أرجاء العالم. |
Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. | UN | لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010. |
S'il n'y a pas d'objection, il sera décidé que la Réunion accepte cette démarche. | UN | وقال إنه في حال لم يرد اعتراض، سيُقرَر أن الاجتماع يقبل هذه الخطوة. |
cette initiative est propice à l'apaisement des tensions. | UN | ستسهم هذه الخطوة في التخفيف من حدة الحالة. |
La Fédération de Russie a chaleureusement félicité l'Iraq d'avoir pris cette décision. | UN | وقد ثمنت روسيا عاليا هذه الخطوة من الجانب العراقي. |
Comme il l'indique, la présente session extraordinaire consacrée aux enfants doit être le moment où sera fait ce pas important. | UN | وكما يقول فإن هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال ينبغي أن تكون المناسبة التي تتخذ عندها هذه الخطوة الهامة. |
Une telle mesure comblera une lacune importante en la matière. | UN | وستسد هذه الخطوة فراغا كبيرا في هذا المجال. |
À cela s'ajoute la coordination des actions de mobilisation pour inciter à la fréquentation des centres de collecte de sang. | UN | ويضاف إلى هذه الخطوة العمل في مجال تنسيق أنشطة التعبئة الرامية إلى حث الجمهور على الإقبال على مراكز جميع الدم. |
Une telle démarche pourrait permettre de faire davantage de progrès à l'avenir. | UN | وقالوا إن هذه الخطوة يمكن أن تتيح إحراز المزيد من التقدم في المستقبل. |
Il s'agit, maintenant, pour la communauté internationale, d'oeuvrer à la consolidation de ce pas important franchi en direction d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | إن اﻷمر يتوقف على المجتمع الدولي اﻵن للعمل من أجل تعزيز هذه الخطوة الهامة باتجاه تحقيق سلم شامل وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Il était particulièrement opportun que ce transfert soit opéré à l'occasion du dixième anniversaire de l'AFLA. | UN | وكان من الملائم بصورة خاصة أن حدثت هذه الخطوة الكبرى في نفس العام الذي احتفلت فيه المنظمة بمرور عشرة أعوام على إنشائها. |
Nous sommes fermement convaincus que ce geste, s'il est accompli avec détermination et une foi partagée, conduira l'Afrique vers un avenir brillant et prometteur. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن هذه الخطوة إذا اتُخذت بقدر كبير من الثقة والاقتناع المشترك ستدفع أفريقيا حقا صوب مستقبل زاهر ملؤه الأمل. |
Je félicite les autorités de l'Ukraine de cet acte courageux. | UN | وأود أن أهنئ قادة أوكرانيا على هذه الخطوة الشجاعة. |
Malheureusement, comme nous le savons tous, un pays continue de faire obstacle à cette avancée. | UN | للأسف، كما نعلم جميعا، ما برح بلد واحد يعرقل هذه الخطوة. |
À notre opinion, une telle décision permettrait certainement d'augmenter la compréhension entre les peuples et les civilisations, consolidant encore plus la sécurité et la paix mondiale. | UN | ولا شك أن مثل هذه الخطوة ستعزز التفاهم بين الشعوب، وترسخ أسس السلام في أنحاء المعمورة. |