Quel est le message écrit dans ces lignes verticales noires ? | Open Subtitles | ما هي الرسالة التي تحملها هذه الخطوط السوداء الطولية؟ |
Et j'ai demandé à mon père où... toutes ces lignes étaient. | Open Subtitles | وسألت والدي اين كل هذه كانت كل هذه الخطوط |
Il dessine toujours ces lignes au lieu de regarder les cartes. | Open Subtitles | مازال يرسم هذه الخطوط بدلاً من النظر إلى البطاقات |
Elle a rappelé qu'elle avait déjà fait des recommandations dans ce sens aux organisations. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط. |
Si les parties ne peuvent pas convenir de l'emplacement des lignes, la FORPRONU aura le droit d'arbitrer le différend et d'établir ces lignes. | UN | وإذا تعذر على الطرفين الاتفاق على تحديد الخطوط، لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الحق في أن تفصل في اﻷمر وأن تحدد هذه الخطوط. |
Toutes ces lignes desservent les villages illégaux et les localités permanentes des bédouins situés le long de toutes les routes importantes. | UN | وتخدم كل هذه الخطوط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة المحاذية للطرق الأساسية على حد سواء؛ |
Les localités de Gracanica, Lepina et Babin Most sont actuellement reliées à ces lignes exploitées par le biais du standard de Prokuplje. | UN | وتتصل غوراكانشا وليبينا وبابين موست حاليا عن طريق هذه الخطوط التي يجري تشغيلها بواسطة مقسم برو كوبولييه. |
Il est arrivé que des célébrités de la télévision lancent ces lignes spéciales ou en fassent la publicité. | UN | وفي بعض اﻷحيان، فإن بعض شخصيات التلفاز المشهورة قد بادرت باﻹعلان عن هذه الخطوط الخاصة أو قد استُخدمت لﻹعلان عنها. |
Les prochaines étapes, c’est-à-dire la mise au point et en oeuvre de mesures spécifiques, devraient donc, grâce à ces lignes directrices, être une tâche relativement plus simple. | UN | ويترتب على ذلك أن الخطوات التالية، ألا وهي وضع وتنفيذ إجراءات محددة، تصبح مهمة سهلة نسبيا على هدى هذه الخطوط التوجيهية. |
Les prochaines étapes, c’est-à-dire la mise au point et en oeuvre de mesures spécifiques, devraient donc, grâce à ces lignes directrices, être une tâche relativement plus simple. | UN | ويترتب على ذلك أن الخطوات التالية، ألا وهي وضع وتنفيذ إجراءات محددة، تصبح مهمة سهلة نسبيا على هدى هذه الخطوط التوجيهية. |
Il est arrivé que des célébrités de la télévision lancent ces lignes spéciales ou en fassent la publicité. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يستهل بعض الشخصيات التلفزيونية المشهورة استخدام هذه الخطوط أو يستخدمون في اﻹعلان عنها. |
Les frais de location de ces lignes sont imputés au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ويتم دفع تكاليف هذه الخطوط المستأجرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Se fondant sur ces lignes stratégiques, le Gouvernement a identifié un ensemble d'interventions à mener en partenariat avec la société. | UN | واستناداً إلى هذه الخطوط الاستراتيجية، حددت الحكومة مجموعة تدابير ستضطلع بها بالاشتراك مع المجتمع. |
Donc, vous devez juste regarder ces lignes comme tout à l'heure. | Open Subtitles | اذاً أحتاجك أن تراقبي هذه الخطوط كما فعلت من قبل |
Des actions en ce sens entraîneront certainement une réaction positive. | UN | والتصرفات المتسقة مع هذه الخطوط سيكون لها مردود إيجابي بالتأكيد. |
Je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. | UN | وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً. |
Ce processus devrait être conduit en consultation avec toutes les personnes concernées conformément aux principes de consultation et de participation énoncés dans les présentes Directives. | UN | وينبغي أن تجري هذه العملية بالتشاور مع جميع الأطراف المتضرّرين، بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
ce schéma sera modifié en fonction des besoins, compte tenu de tout changement que les Parties pourraient décider d'apporter au texte des directives; | UN | وتكيف هذه الخطوط بحسب الضرورة لتعكس أي تغييرات تقرر الأطراف إدخالها على نص المبادئ التوجيهية؛ |
Étant donné le montant envisagé, le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'examiner si, à longue échéance, ces circuits sont nécessaires, compte tenu des décisions que l'Assemblée générale doit prendre à sa cinquantième session à propos du réseau de télécommunications des Nations Unies. | UN | وإزاء التكاليف التي تنطوي عليها تلك العملية، توصي اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام الحاجة الى هذه الخطوط على المدى الطويل، آخذا في اعتباره القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دروتها الخمسين بشأن شبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
C'est pourquoi ces nœuds seront équipés d'un accès Internet rapide, au moins une ligne ISDN, mais de préférence une ligne ADSL ou plus, selon la disponibilité de telles lignes dans la zone concernée. | UN | ولذلك فإن هذه العقد ستُزوَّد بسبل وصول سريعة إلى الإنترنت، عن طريق خط واحد في الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة على أقل تعديل، ويفضَّل أن يكون من مستوى خط المشترك الرقمي اللاتماثلي ADSL أو أعلى من ذلك، وذلك تبعاً لما يتوفر من هذه الخطوط ضمن المنطقة المعنية. |
Premièrement, j'aimerais me débarrasser de ces rides que j'ai remarqué et que je n'apprécie pas du tout. | Open Subtitles | أولاً: أريد أن أتخلص من هذه الخطوط التي تشبه قدم الغراب والتى ألا حظها أنها بدأت قي الظهور وهذا أمر لا أقدره |
Regarde ces rayures noires, blanches et jaunes. | Open Subtitles | انظروا إلى هذه الخطوط السوداء والبيضاء والصفراء |
Je n'en suis pas encore sûr, mais si ces lignes sont des vibrations, tu vois où elles convergent toutes vers ce point central qui s'étend ? | Open Subtitles | لست متأكد بعد، ولكن إذا كانت هذه الخطوط موجات صوت انظر كيف متوجهين إلى النقطة المركزية حيثما تم توسيعهم |
les lignes de votre index indiquent que vous travaillez trop. | Open Subtitles | هذه الخطوط على سبابتك تقول أنك تعملين كثيراً |
Tel celui relié à ce terminal, à notre avion et à tous les avions de cette compagnie, et dans la tour de contrôle. | Open Subtitles | مثل الكمبيوتر خلف القاطع هنا مثل الموجود في الطائرة مثل الموجود على كل الطائرت في هذه الخطوط مثل الموجود في برج التحكم يا سيدي |