Nous espérons que cet esprit ouvert et constructif servira d'exemple pour les réunions futures. | UN | ونرجو أن تكون هذه الروح المتسمة بالشمول والفعالية نموذجا يحتذى في الاجتماعات المقبلة. |
Je dois faire en sorte que cet esprit passe dans l'au-delà avant le mariage. | Open Subtitles | علي ان اجعل هذه الروح تعبر إلى عالم الأموات قبل الزفاف |
C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. | UN | وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد. |
J'étais à deux doigts de vaincre cette âme humaine mais les sorcières m'en ont empêché. | Open Subtitles | لقد كنت قريباً للغاية لأخسر هذه الروح البشرية لكن المسحورات مازالوا خلفي |
Sri Lanka espère que cet esprit se maintiendra. | UN | وتعرب ســري لانكا عن اﻷمل في أن تستمر هذه الروح. |
En même temps, nous aimerions voir cet esprit se matérialiser. | UN | ومع هذا، نود أن تتخذ هذه الروح شكلا ماديا ملموسا. |
C'est dans cet esprit que je voudrais vous faire part du message ci-joint. | UN | وانطلاقا من هذه الروح أود أن أشاطركم وأعضاء المجلس محتويات الصفحات القليلة المرفقة. |
C'est dans cet esprit que nous préconisons le rapprochement entre eux. | UN | ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح. |
cet esprit a permis au Conseil d'agir de façon rapide et décisive sur certaines questions au cours des récentes années. | UN | ولقد مكنت هذه الروح المجلس من العمل بسرعة وعلى نحو حاسم بصدد بعض المسائل في السنوات اﻷخيرة. |
C'est dans cet esprit que nous participons aux efforts déployés à l'occasion de l'actuelle Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وانطلاق من هذه الروح نبذل الجهود معا خلال العقد الدولي الحالي للحد من الكوارث. |
C'est un motif de grande satisfaction, et nous souhaitons que cet esprit constructif puisse se maintenir dans l'intérêt des progrès à réaliser. | UN | وهذا يدعو للارتياح الكبير ونأمل أن يكون من الممكن الحفاظ على هذه الروح البناءة لما فيه صالح التقدم. |
La résolution 47/199 est le résultat de cet esprit nouveau. | UN | وإن القرار ٤٧/١٩٩ هو ثمرة هذه الروح الجديدة. |
C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. | UN | انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي. |
Le Rapporteur spécial espère que cet esprit de coopération et de dialogue constructif avec le Gouvernement persistera. | UN | ويرجو المقرر الخاص أن تتواصل هذه الروح من التعاون البناء والحوار مع الحكومة. |
Au vu des progrès modestes qui avaient été accomplis au cours des dernières années, cet esprit de coopération s'avérait plus nécessaire que jamais. | UN | وقال إنه نظرا للتقدم المتواضع المحرز في السنوات الأخيرة، فإن هذه الروح التعاونية أصبحت ضرورية أكثر من ذي قبل. |
Toutefois, chaque crise est une occasion à saisir et j'espère que l'Assemblée s'acquittera de ses travaux dans cet esprit. | UN | بيد أن كل أزمة تشكل فرصة، وآمل أن تنكب الجمعية على عملها انطلاقا من هذه الروح. |
Nous devons saisir cet esprit croissant d'humanisme mondial pour servir la quête de la prospérité mondiale et de la paix universelle. | UN | وعلينا أن نستقطب هذه الروح المتنامية للإنسانية المعولمة لدفع السعي نحو الرخاء العالمي والسلام الدولي قُدما. |
Aux esprits supérieurs et inférieurs, libérez cette âme de son lien artificiel. | Open Subtitles | حسناً. الى الارواح القاطنة فوق وتحت, حرري هذه الروح من الرابط الغير شرعي. |
le même esprit de coopération inspire la quête d'une solution au Sierra Leone. | UN | وقد سادت نفس هذه الروح من التعاون في مجال تسوية الحالة بسيراليون. |
Dans cette optique, les travaux du Comité de la planification et de l'examen du budget se sont déroulés parallèlement à l'examen final des recommandations relatives aux programmes de pays pour la session de 1993 du Conseil d'administration. | UN | وانطلاقا من هذه الروح عقدت دورة لجنة تخطيط واستعراض الميزانية في وقت واحد مع الاستعراض النهائي لتوصيات البرامج القطرية من أجل دورة المجلس لعام ١٩٩٣ . |
C'est grâce à cet état d'esprit que nos réunions ont été professionnelles et productives, et comme se plaît à le dire l'Ambassadeur Antonov, < < business is business > > . | UN | وبفضل هذه الروح كانت اجتماعاتنا مهنية ومثمرة؛ ومثلما يحب السفير أنتونوف أن يقول، لا مجال في العمل إلا للعمل. |
Si l'esprit de Copenhague peut être maintenu à Genève, j'ai bon espoir qu'il sera renforcé encore davantage à New York. | UN | فإذا كان بوسعنا أن نحافظ في جنيف على روح كوبنهاغن، فإنه يحدوني كل الأمل في أن تزداد هذه الروح قوة في نيويورك. |
Il s'agit d'un modèle de coopération qui renseigne sur le rôle qu'un rapporteur spécial peut jouer lorsqu'un gouvernement est animé d'un tel esprit. | UN | وهذا التعاون نموذج يدل على الدور الذي يمكن لمقرر خاص أن يؤديه عندما تكون الحكومة مدفوعة بمثل هذه الروح. |
274. Dans ce même esprit, la liberté des parents de choisir pour leurs enfants entre les établissements publics ou privés a toujours été respectée. | UN | ٤٧٢- وانطلاقاً من هذه الروح نفسها، احتُرمت على الدوام حرية الوالدين في الاختيار بين المؤسسات العامة أو الخاصة ﻷطفالهم. |
Mon cœur stupide fait "Zoobi doobi Zoobi doobi" comme il saute et se trémousse, | Open Subtitles | لماذا تثب هذه الروح المجنونة و الغبية مرحاً ؟ |