"هذه الطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • ces demandes
        
    • telles demandes
        
    • les demandes
        
    • cette demande
        
    • ces requêtes
        
    • leurs demandes
        
    • des demandes
        
    • ces exigences
        
    • ces autorisations
        
    • telle demande
        
    • entre elles
        
    • ses demandes
        
    • ces commandes
        
    • des requêtes
        
    La plupart de ces demandes avaient reçu une suite positive. UN وقد قُدِّمت المساعدة فيما يتصل بغالبية هذه الطلبات.
    Bien que le Comité soit resté en relation avec le Conseil des auteurs, ces demandes sont restées sans réponse. UN لكنّ هذه الطلبات لم تلقَ أي إجابات، على الرغم من اتصال اللجنة بمحامي أصحاب البلاغات.
    ces demandes continuent d'être transmises, par les soins d'EULEX, au Ministère kosovar de la justice. UN وما زالت هذه الطلبات ترسل، من خلال بعثة الاتحاد الأوروبي، إلى وزارة العدل في كوسوفو.
    De telles demandes ne devraient être présentées que pour déterminer si l'accord est respecté, les abus devant être évités. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الطلبات إلا ﻷغراض البت في الامتثال، مع مراعاة تجنب إساءة استعمال هذه الطلبات.
    Dans certains cas, les missions de ces États à New York n'ont pas pu présenter les demandes en temps opportun. UN وإن بعثات هذه الدول في نيويورك لم تتمكن من تقديم هذه الطلبات في الوقت المناسب، في بعض الأحيان.
    ces demandes ont été accordées, mais la discussion reste limitée par le caractère confidentiel de la procédure dans son ensemble. UN وقد وافقت اللجنة على هذه الطلبات. ومع ذلك، لا تزال المناقشة يقيدها الطابع السري لمجمل العملية.
    La Commission a noté que ces demandes devraient être prises en compte à mesure que l'examen du système de rémunération se poursuivrait. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه الطلبات يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضمن سياق العمل المتواصل على استعراض عناصر الأجر.
    ces demandes sont actuellement examinées par la Commission juridique et technique. UN وتتولى اللجنة القانونية والتقنية حاليا استعراض في هذه الطلبات.
    Les membres de ce comité sont généralement saisis de ces demandes l'après-midi du vendredi précédant leur réunion habituelle du mardi après-midi. UN ويتلقى أعضاء اللجنة عادة هذه الطلبات في عشية يوم الجمعة السابق لانعقاد الجلسة العادية في عشية يوم الثلاثاء.
    Il faudra tenir compte des éventuelles incidences financières de ces demandes et des moyens nécessaires pour y répondre en temps voulu. UN ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها.
    Le rapport ne contient cependant aucun renseignement sur la suite donnée à ces demandes. UN ولا يتضمن التقرير مع ذلك معلومات عما انتهت إليه هذه الطلبات.
    Toutes ces demandes sont analysées en consultation avec la Commission spéciale. UN ويجري البت في هذه الطلبات بالتشاور مع اللجنة الخاصة.
    Le Comité consultatif ne voit aucune objection à ces demandes. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على هذه الطلبات.
    En règle générale, ces organismes devraient désigner une personne chargée de traiter ces demandes et de veiller au respect de la loi. UN وبوجه عام، ينبغي للهيئات أن تعيّن شخصا يكون مسؤولا عن النظر في هذه الطلبات وضمان الالتزام بأحكام القانون.
    Il considérera que le Comité souhaite donner suite à ces demandes. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تود إجابة هذه الطلبات.
    ces demandes devraient être adressées par écrit dans une langue acceptable pour la Partie requise; UN وينبغي أن توجه هذه الطلبات كتابة وبلغة مقبولة لدى الطرف الذي يتلقاها؛
    De telles demandes ne devraient être présentées que pour déterminer si l'accord est respecté, les abus devant être évités. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الطلبات إلا ﻷغراض البت في الامتثال، مع مراعاة تجنب إساءة استعمال هذه الطلبات.
    Toutefois, à ce jour, toutes les demandes ont été rejetées. UN ولكنّ كل هذه الطلبات قوبلت بالرفض حتى الآن.
    Le Comité a décidé de faire droit à cette demande. UN وقد قررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذه الطلبات.
    Elle n'ignore pas que répondre à ces requêtes représente un fardeau pour les États. UN واللجنة على بيّنة من العبء الذي تلقيه تلبية هذه الطلبات على عاتق الدول.
    La plupart de leurs demandes et de leurs contributions y ont, de ce fait, trouvé place. UN وفي هذا الصدد، جرى وفقا لذلك، استيعاب وإدماج معظم هذه الطلبات والإسهامات.
    L'ONU a reçu des demandes de prorogation concernant quatre lettres de crédit et y a donné suite. UN وقد تلقت الأمم المتحدة حتى الآن طلبات بتمديد أربعة خطابات اعتماد، وتم تجهيز هذه الطلبات.
    En plus d'un accroissement de son volume de travail, ces exigences entraînent des difficultés sur le plan de l'unité et de la cohérence du travail accompli par la Section. UN ولا تزيد هذه الطلبات من عبء عمل القسم فحسب بل تطرح أمامه صعوبات في ما يتعلق بكفالة توحيد الرؤية واتساقها.
    Délivrance des autorisations nécessaires aux équipes de filmage opérant sur site; ces autorisations doivent être demandées à l'avance par écrit au bureau S-0250, postes 3.6934, 3.6936, 3.6937 et 3.7164, télécopie : 3.4642). UN الموافقة على طلبات أفرقة ومصوري السينما/التلفزيون المتعلقة بمواقع التصوير. ويجب أن تقدم هذه الطلبات مكتوبة سـلفا (الغرفة S-0250، الهواتف الفرعية 3-6934 و 3-6936 و 3-6937 و 3-7164؛ الفاكس 3-4642).
    Une telle demande sera examinée si le failli coopère avec le liquidateur, notamment en effectuant régulièrement des versements échelonnés pour se libérer de ses dettes. UN وسيُنظر في هذه الطلبات إذا تعاون المفلس مع المسؤول المعين عن طريق جملة أمور، منها دفع أقساط منتظمة لتسديد دينه.
    La République de Serbie a donné pleinement suite à presque toutes les demandes, et seules les plus récentes d'entre elles sont encore en attente de traitement. UN واستجابت جمهورية صربيا بالكامل لكل هذه الطلبات تقريباً، وكانت الطلبات الأخيرة وحدها هي التي لا تزال قيد التنفيذ.
    Cependant, ses demandes sont restées sans réponse de la part de la présidence qui a toujours invoqué son emploi du temps chargé. UN بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل.
    En outre, 10,4 % de ces commandes avaient été établies après la date effective de livraison des produits. UN وعلاوة على ذلك، صدرت نسبة 10.4 في المائة من هذه الطلبات بعد التسليم الفعلي للسلع.
    La majorité des requêtes émanait d'entités basées au Siège et des commissions régionales. UN وجاء معظم هذه الطلبات من كيانات تعمل في المقر ومن اللجان الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus