"هذه الفرق" - Traduction Arabe en Français

    • ces équipes
        
    • ces groupes
        
    • les équipes
        
    • ces brigades
        
    • IRT
        
    • ces escadrons
        
    • telles équipes
        
    ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. UN وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج.
    L'on élabore d'ailleurs actuellement des stages d'initiation et de recyclage destinés aux membres de ces équipes. UN وقد وضعت مشاريع التدريب اﻷولية واﻹنعاشية من أجل هذه الفرق.
    ces équipes ont effectué un travail de proximité auprès des populations rurales, hommes et femmes dans des communes et zones enclavées. UN وقامت هذه الفرق بعمل ميداني مع سكان الأرياف، رجالاً ونساءً، في بلديات ومناطق معزولة.
    Quelques-uns de ces groupes sont plutôt pas mal en fait. Open Subtitles . بعض هذه الفرق في الحقيقة محترمة للغاية
    Le Comité s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les équipes et a pleinement soutenu le travail de ces dernières. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته فرق العمل وأيدت العمل الذي تقوم به هذه الفرق تأييدا كاملا.
    La Mission souhaite que ces brigades soient sous contrôle afin de s'assurer que leurs activités respectent la légalité. UN وما يهم البعثة هو أن تكون هذه الفرق تحت مراقبة فعالة بما يكفل أنها تتصرف في حدود القانون دون غيره.
    ces équipes seront déployées selon qu'il convient pour apporter l'appui nécessaire pendant une période initiale. UN وسيتم نشر هذه الفرق حسب الحاجة لتوفير الدعم اللازم لفترة أولية.
    D'après la coalition, ces équipes appuieront les activités de reconstruction et aideront à étendre l'autorité du gouvernement central dans les provinces. UN ووفقا لما ذكرته دوائر التحالف، ستقوم هذه الفرق بدعم أنشطة التعمير والمساعدة في بسط سلطة الحكومة المركزية إلى المقاطعات.
    On espère que la présence de ces équipes aura pour effet secondaire d'améliorer la sécurité à l'échelon local dans leurs zones d'opérations. UN ويؤمل، في المقام الثاني، أن يعزز وجود هذه الفرق الأمن المحلي في مناطق عملياتها.
    Le personnel de ces équipes doit être respecté et protégé lorsqu'il se consacre exclusivement à de telles missions. UN ويتمتع أفراد هذه الفرق بالاحترام والحماية أثناء تفرغهم ﻷداء هذه المهام دون غيرها.
    Il a toutefois été signalé que ces équipes mobiles ne pouvaient se rendre dans toutes les régions où les personnes déplacées vivent et se cachent. UN بيد أن التقارير تفيد أن هذه الفرق المتنقلة لا يمكنها تغطية جميع المناطق التي يختبئ ويعيش فيها المشردون.
    ces équipes seront initialement basées aux sites des quartiers généraux de secteur. UN وسوف تتمركز هذه الفرق في البداية في مواقع قيادات القطاعات.
    ces équipes sont chargées de faire le bilan (progrès, difficultés, lacunes et résultats) de la mise en œuvre du Plan d'action dans les différents départements. UN وكلفت هذه الفرق بالتعرف على المزايا والصعوبات وجوانب النقص التي حققتها مختلف الإدارات في تنفيذ خطة العمل، بالإضافة إلى النتائج التي أحرزتها.
    La plupart de ces équipes s'attachaient à améliorer la production de fruits, de produits laitiers et de viande. UN وتم إنشاء معظم هذه الفرق في مجال إنتاج الفاكهة والألبان واللحوم.
    Les femmes ne représentaient qu'un dixième des membres de ces équipes. UN ولا تمثل النساء إلا عشر أعضاء هذه الفرق. التعليم
    Dans la résolution, la Commission prie en outre le Secrétaire exécutif de prendre les mesures nécessaires pour faciliter les activités de ces groupes de travail par le biais du Comité des ressources en eau de la CESAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    ces groupes sont guidés par le programme de réforme sociale du Gouvernement qui reprend les principaux engagements contractés par les Philippines lors des récentes conférences mondiales et nationales. UN وتسترشد هذه الفرق بخطة الحكومة للاصلاح اﻹجتماعي، التي تدمج الالتزامات الرئيسية للمؤتمرات العالمية والوطنية اﻷخيرة.
    ces groupes devraient associer étroitement à leurs activités les responsables nationaux et locaux et les ONG, et travailler avec tous les organismes et programmes compétents, y compris ceux qui n'ont pas de représentants sur le terrain. UN وينبغي أن تشارك في هذه الفرق مشاركة كاملة، السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، وأن تعمل الفرق مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما فيها تلك التي ليس لها ممثلون ميدانيون.
    les équipes sont dirigées et contrôlées quotidiennement par un Contrôleur des affaires, juriste ayant une vaste expérience de la gestion des enquêtes criminelles. UN ويترأس هذه الفرق ويراقبها على أساس يومي مراقب قضايا وهو محام ذو خبرة واسعة في إدارة التحقيقات الجنائية.
    Bien que le Gouvernement ait rappelé que le rôle de ces brigades était de coopérer avec les forces de sécurité et de respecter les droits des citoyens, certains membres des brigades ont été impliqués dans des meurtres ou des agressions dirigés contre des délinquants présumés. UN ومع أن الحكومة قد أعلنت أن على هذه الفرق أن تتعاون مع قوات اﻷمن وأن تحترم حقوق المواطنين، إلا أن أعضاء في هذه الفرق قد شاركوا، أحيانا، في حالات قتل أو اعتداء على مجرمين مزعومين.
    Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre à Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. UN ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004.
    Le Rapporteur spécial n'a pas la preuve que ces escadrons existent encore ou qu'ils aient eu une activité importante en 1996. En revanche, il a reçu des renseignements de personnes qui s'inquiétaient de la multiplication des sociétés privées de sécurité, où des professionnels de l'utilisation de la violence répressive et des mercenaires ont retrouvé une place. UN ولم تتوفر للمقرر الخاص أدلة تفيد بأن هذه الفرق ما زالت قائمة أو بأنها اضطلعت بأي نشاط هام في عام ٦٩٩١، ولكنه تلقى معلومات ومشاعر قلق بشأن ازدياد عدد شركات اﻷمن الخاصة التي انتقل إليها أشخاص يعتبرون خبراء في استخدام العنف القمعي والمرتزقة.
    Les agents de tout État Partie, membres de telles équipes, se conforment aux indications des autorités compétentes de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; dans tous les cas, les États Parties concernés veillent à ce que soit pleinement respectée la souveraineté de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus