Le convoi avait alors de nouveau été arrêté, cette fois pendant sept heures environ, et le personnel médical avait été empêché de traiter les patients. | UN | وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى. |
Il était cette fois malaisé que le pouvoir zaïrois semble poursuivre ces massacres aux côtés de ces derniers, contre sa propre population. | UN | وكان من المحرج هذه المرة أن تظهر السلطة الزائيرية وهي تمارس هذه المذابح إلى جانب أولئك ضد سكانها. |
Les recherches ont été cette fois étendues aux emplacements déclarés des opérations secrètes de destruction. | UN | وتم في هذه المرة توسيع نطاق البحث ليشمل المواقع المعلنة للتدمير السري. |
cette fois, nos ressources contribueront à rénover, reconstruire et moderniser le Siège, vieux de 60 ans, de la plus importante organisation internationale au monde. | UN | إن مواردنا ستتجه هذه المرة نحو تجديد وإعمار وتحديث مقر أهم منظمة دولية في العالم بلغت الستين من العمر. |
Mais cette fois-ci, Cruz León est découvert et arrêté quelques heures après son acte. | UN | ولكن اكتشف أمر كروس ليون هذه المرة واعتقل بعد عدة ساعات. |
Nous ne devons pas permettre en outre que la terreur et la violence fassent cette fois dérailler le processus. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب علينا ألا ندع الإرهاب والعنف يخرجان بالعملية عن مسارها هذه المرة. |
Il semble que l'histoire se répète, avec les armes légères cette fois. | UN | وتتكرر الآن حكاية مماثلة، لكنها تخص هذه المرة سلاحا ناريا خفيفا. |
La plupart ne sont pas nouvelles, mais elles semblent cette fois pouvoir bénéficier d'une véritable volonté politique. | UN | وأغلب هذه التوصيات ليس جديداً بل تكتنفه هذه المرة إرادة سياسية حقيقية على ما يبدو. |
Nous espérons que la voix de la communauté internationale sera entendue cette fois à Washington. | UN | ونأمل أن يُلتفت هذه المرة إلى صوت المجتمع الدولي في واشنطن العاصمة. |
Nous espérons que cette fois les négociations s'attacheront à donner au processus une orientation plus substantielle, qui permettra d'édifier un consensus. | UN | ويحدونا الأمل في هذه المرة أنها ستهدف إلى دفع العملية في اتجاه أكثر مغزى ويفضي إلى بناء توافق في الآراء. |
J'exprime le vœu que notre appel ne restera pas cette fois sans réponse. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا بألا تذهب دعوتنا أدراج الرياح هذه المرة. |
Une autre folle course aux armements... mais dans l'espace cette fois. | Open Subtitles | سباق تسليحي مجنون آخر لكن هذه المرة في الفضاء |
Tire la balle n°2 encore une fois, mais cette fois, arrête la juste avant qu'elle ne touche la C1. | Open Subtitles | أطلقي الرصاصة الثانية مجدداً، لكن أوفقيها هذه المرة قبل أن تلامس الفقرة العنقية الأولى مباشرة. |
Mais cette fois, prétends que la fille que tu vas rencontrer ne veut pas te blesser. | Open Subtitles | لكن هذه المرة , تخيل الفتاة التي تريد مقابلتها لا تريد أن تؤذيك |
Surtout depuis que vous et mon oncle m'autorisez, cette fois, à conduire les négociations. | Open Subtitles | خصوصا، أن هذه المرة أنت وخالي ستسمحا لي .أن أقود المفاوضات |
cette fois, c'était la pire. Tu as entendu les nouvelles ? | Open Subtitles | هذه المرة كانت أسوأ، لقد سمعت الأخبار، صحيح ؟ |
Si ça ne marche pas cette fois, combien de temps avant la prochaine contraction ? | Open Subtitles | إن لم تعمل هذه المرة ما الوقت المستغرق حتى يحدث الانقباض التالي؟ |
Perdue. Et nous pourrions ne pas la retrouver cette fois. | Open Subtitles | ونفقدها ، ولن نتمكن من إسترجاعها هذه المرة |
Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام. |
Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
ce coup-ci, j'entre dans les fourrés, je fais un bruit dingue et je débusque un lapin. | Open Subtitles | حسناً ، هذه المرة سأدخل وسط الحشائش وأخرج أصوات عالية لكيّ يخرج أرنب |
Il s'agit là d'une énième prise de conscience; espérons qu'elle sera la bonne. | UN | وهذه هي المرة المائة التي يجري فيها زيادة الوعي. ولنأمل بأن تكون هذه المرة حقيقة. |
Je n'entends pas, à ce stade, formuler des commentaires sur le fond pour chacune des activités du Conseil, telles qu'elles sont résumées dans le rapport. | UN | ولا أعتزم التعليق على جوهر كل نشاط من أنشطة المجلس كما يوجزها التقرير هذه المرة. |
Des secteurs qui, traditionnellement, n'ont pas participé au processus électoral ont adopté à cette occasion une démarche beaucoup plus positive. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Elle est parfois difficile à percevoir. Mais dans ce cas, elle me paraît évidente. | Open Subtitles | بعض الأحيان الهدف يصعب رؤيتهُ لكن هذه المرة اعتقد انهُ واضح |
C'est la deuxième fois que tu te fais virer aujourd'hui, rouquin. | Open Subtitles | هذه المرة الثانية التي تطرد فيها اليوم، أيها الأصهب. |
Nous avons observé qu'en l'occurrence, des changements positifs ont été apportés, grâce aux efforts de certains membres du Conseil. | UN | ونلاحظ أنه في هذه المرة أجريت بعض التغييرات الايجابية بفضل الجهود التي بذلها بعض أعضاء مجلس اﻷمن. |
Nous sommes persuadés que les auteurs partagent notre conviction, et c'est cette année la raison pour laquelle la Slovénie a voté pour le projet de résolution. | UN | ونعتقد أن واضعي القرار يشاركوننا قناعتنا، ولهذا السبب صوتت سلوفينيا مؤيدة لمشروع القرار هذه المرة. |
L’article intitulé Après la chute (After the Fall,) a été rédigé par les économistes Carmen Reinhart et Vincent Reinhart et s’inspire du récent ouvrage que Carmen Reinhart a co-écrit avec Kenneth Rogoff, cette fois, c’est différent : huit siècles de folie financière (This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly). | News-Commentary | وهذا البحث الذي قدم تحت عنوان "بعد السقوط" (After the Fall)، من تأليف كارمن راينهارت وفينسنت راينهارت. ويستند علمهما إلى كتاب صدر مؤخراً واشتركت كارمن راينهارت مع كينيث روجوف في تأليفه تحت عنوان "هذه المرة مختلفة: ثمانية قرون من الحماقة المالية". |