Le secrétariat procédera aux vérifications nécessaires pour éclaircir ce point. | UN | وستقوم الأمانة بإجراء التحقيقات اللازمة لتوضيح هذه النقطة. |
Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. | UN | وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح. |
Les nouveaux membres devaient insister sur ce point, car il y avait encore une certaine résistance à cet égard. | UN | وينبغي للأعضاء الجدد دفع هذه النقطة نظراً لوجود شيء من المقاومة للمضي في هذا الاتجاه. |
À ce stade, les chiffres de la mortalité des deux groupes commencent à converger, l’incidence du cancer du sein augmentant dans le groupe des femmes traitées. | UN | وعند هذه النقطة بدأ معدل الوفيات الكلي بين الفئتين يتقارب، إذ زاد معدل انتشار سرطان الثدي في المجموعة التي خضعت للعلاج. |
De nombreux bénéficiaires ont soulevé cette question pendant l'évaluation. | UN | وقد أثار العديد من المستفيدين هذه النقطة خلال التقييم. |
L'omission de ce point était due à un oubli. | UN | وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو. |
Je pense que les éléments énoncés dans la déclaration de l'Ambassadrice Mason nous aideront à parvenir rapidement à un accord sur ce point. | UN | أعتقد أن العناصر التي أشارت إليها السفيرة ميسون في بيانها يمكن أن تيسر توصلنا إلى اتفاق سريع حول هذه النقطة. |
On peut supposer que le Comité de rédaction n'a pu, faute de temps, examiner ce point en 1993. | UN | ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي. |
Or, les membres de la minorité ont écarté ce point. | UN | ولكن اﻷعضاء المنتمين الى اﻷقلية تجاهلوا هذه النقطة. |
Il y aurait donc une lacune dans le système normatif slovaque sur ce point. | UN | ومن ثم، فهناك ثغرة في النظام القانوني السلوفاكي بشأن هذه النقطة. |
M. Klein aimerait entendre la délégation soudanaise sur ce point. | UN | وقال إنه يطلب تعليقات الوفد على هذه النقطة. |
Les négociations sur ce point ont finalement échoué alors que la Conférence allait prendre fin. | UN | وفشلت المفاوضات بشأن هذه النقطة في وقت يوشك فيه المؤتمر على نهايته. |
Il était donc souhaitable de préciser ce point dans le commentaire. | UN | وارتئي أنّ من المستحب تسجيل هذه النقطة في التعليق. |
Mme Evatt souhaiterait que la délégation islandaise éclaircisse ce point. | UN | فطلبت إلى الوفد الآيسلندي أن يوضح هذه النقطة. |
Elle est fermement d'avis que ce point devrait à nouveau être souligné en ce qui concerne l'article 10. | UN | ويشعر الوفد شعورا قويا بوجه خاص بأن هذه النقطة ينبغي أن يشدد عليها مجددا فيما يتعلق بالمادة 10. |
N'empêche, nous devons reconnaître les limites de tels échanges, parce qu'à ce point, les arguments sont épuisés des deux côtés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإننا بحاجة إلى الإقرار بحدود ذلك التفاعل، لأن حجج الطرفين عند هذه النقطة قد استنفدت. |
À ce stade, je suis ami avec certains membres du gang, mais pas assez proche pour devenir l'un d'eux. | Open Subtitles | في هذه النقطة انا صديق مع بعض من العصابة لكنّي لست قريب لأصبح واحدًا منهم |
Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. | UN | وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة. |
Le rapport à l'étude n'apportait aucune information utile à ce sujet. | UN | وأشار اﻷعضـاء إلـى أن التقريــر الحالـي لا يوفر معلومات حول هذه النقطة. |
L'intervenant attend avec intérêt une confirmation claire de ce point dans le prochain rapport du Rapporteur spécial sur la question. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تأكيد هذه النقطة بشكل واضح في التقرير المقبل للمقرر الخاص عن هذا الموضوع. |
A ce moment on m'a demandé de venir pour le tournage. | Open Subtitles | عند هذه النقطة, تم نقلي خارج للقيام ببعض التصوير. |
La délégation de Papouasie-Nouvelle-Guinée a signalé cet aspect au Groupe intergouvernemental ad hoc sur les forêts. | UN | وذكر أن وفده أثار هذه النقطة في الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج. |
Au cours de la discussion de toute question, un représentant d'un État peut à tout moment présenter une motion d'ordre; le Président statue immédiatement sur cette motion conformément au présent règlement. | UN | لممثل أي دولة أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لأحكام هذا النظام. |
Une autre délégation s'est fait l'écho de cet argument, estimant que les activités du programme en matière de planification de la famille semblaient se concentrer sur les installations urbaines. | UN | وردد هذه النقطة وفد آخر، حيث ارتأى أن أنشطة تنظيم اﻷسرة تركز فيما يبدو على المرافق الحضرية. |
Toute détention est portée à la connaissance du ministère public et du juge, et c'est à partir de ce moment-là que les procureurs exercent leurs activités de contrôle et de surveillance. | UN | ولا بد من تبليغ النائب العام والقاضي بكل حالة احتجاز ومن هذه النقطة يبدأ وكلاء النيابة عملهم في الرصد واﻹشراف. |
Elle se demande en revanche pourquoi il a fallu attendre si longtemps pour en arriver là. | UN | وتساءلت مع ذلك عن السبب في الوصول إلى هذه النقطة بعد تأخر طويل. |
le point est d'autant plus important à mes yeux que la Cour doit aborder le sujet à examiner en recherchant un certain équilibre. | UN | واعتقد أن هذه النقطة تتسم بأهمية خاصة من زاوية أن المحكمة يجب أن تتناول الموضوع بصورة متوازنة. |
Je dis cela pour confirmer ce qui a été dit par ma délégation l'année dernière lorsque nous avons examiné ce point de l'ordre du jour en plénière. | UN | وأشير إلى هذه النقطة لتعزيز ما قاله وفدي العام الماضي حين خاطبنا الجلسة العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
cette observation nécessite un examen plus approfondi afin de trouver une méthode précise de gestion des contrats de manière à éviter les demandes d'arbitrage. | UN | وتستدعي هذه النقطة مزيدا من الدراسة بغية إعداد طريقة مُحكمة لإدارة العقود تجنبا للتحكيم. |