Comme il est indiqué au paragraphe 47, un certain nombre de projets à l'étude seront réalisés dans le contexte du plan-cadre d'équipement. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت. |
Toutefois, un certain nombre de questions ayant trait aux méthodes de travail du Comité devront être abordées à la quarante-septième session. | UN | إلا أن هناك عددا من المسائل تتعلق بأساليب عمل اللجنة ينبغي أن تناقش في دورتها السابعة والأربعين. |
Il demeure néanmoins un certain nombre de problèmes à résoudre dans les rapports avec les autres organisations. | UN | إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى. |
Mais un nombre croissant d'autres ont des avis différents. | UN | غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا. |
Dans un grand nombre d'entre eux, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, ce qui veut dire qu'il y a davantage de femmes que d'hommes à entrer dans l'enseignement au niveau du primaire. | UN | وهذا يعني أن هناك عددا متزايدا من النساء اللاتي يلتحقن بمهنة التعليم على صعيد المدارس الابتدائية. |
À l'heure actuelle, il y a manifestement beaucoup plus de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans le secteur de la politique et de l'administration culturelles. | UN | ومن الواضح اليوم أن هناك عددا أكبر بكثير من النساء في المناصب التنفيذية في مجالي السياسة الثقافية واﻹدارة. |
Le Secrétaire exécutif adjoint a répondu que l'intégration des programmes du FENU et du PNUD était en bonne voie et qu'il y avait plusieurs exemples d'étroite coopération entre les deux organismes. | UN | وردا على ذلك، قال نائب اﻷمين التنفيذي إن تحقيق التكامل بين برامج الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمضي قدما، وأن هناك عددا من أمثلة التعاون الوثيق بين المنظمتين. |
Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. | UN | غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري. |
L'Australie pense pour sa part qu'il convient d'examiner un certain nombre de questions. | UN | بيد أن استراليا تعتقد أن هناك عددا من المسائل التي هي في حاجة الى النظر فيها. |
Le pays compte déjà un certain nombre de démineurs de sexe féminin et certaines équipes de déminage sont entièrement composées de femmes. | UN | وذكرت أن هناك عددا من النساء يعملن بالفعل في مجال إزالة الألغام في لاو وثمة أفرقة لإزالة الألغام تتكون كلها من النساء. |
Alors qu'il y a un certain nombre de solutions commerciales sur le marché, plusieurs autres logiciels et caractéristiques favorisant l'accessibilité sont disponibles gratuitement sur le Web, et diverses directives et normes sont tombées dans le domaine public. | UN | ففي حين أن هناك عددا من الحلول التجارية المتاحة في السوق، تتوفر الكثير من البرامجيات والخصائص المساعدة الأخرى مجانا على الإنترنت، كما أن هناك مبادئ توجيهية ومعايير غير تجارية مختلفة متاحة للعموم. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. | UN | ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء. |
Il a été souligné que l'adoption de mesures visant à réduire le danger nucléaire comporte un certain nombre de défis techniques. | UN | لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي. |
Il existe un certain nombre de thèmes relatifs au commerce électronique que la Commission pourrait souhaiter examiner à présent. | UN | وأضاف أن هناك عددا من المواضيع المتعلقة بالتجارة الإلكترونية التي قد ترغب اللجنة الآن في النظر فيها. |
Par ailleurs, il s'est avéré qu'un nombre important de demandes étaient des demandes abusives et multiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Aussi, un nombre croissant de pays en développement garantissent-ils aux investisseurs étrangers que des devises seront disponibles, tout au moins pour le service de la dette, le transfert des bénéfices et le rapatriement des capitaux. | UN | وبالتالي، فإن هناك عددا مطرد التزايد من البلدان التي تقدم ضمانات للمستثمرين اﻷجانب تشمل توفير العملة اﻷجنبية، وذلك على اﻷقل بالنسبة لخدمة الدين وتحويل اﻷرباح وإخراج رؤوس اﻷموال. |
Il semble que les Bhoutanaises instruites soient de plus en plus nombreuses à choisir des carrières non traditionnelles. | UN | ويبدو أن هناك عددا متزايدا من فتيات بوتان أكملن تعليمهن وبدأن في اختيار وظائف أبعد عن أن تكون تقليدية. |
À notre avis, les rapports du Secrétaire général qui ne comportent rien de nouveau ou qui ne contiennent que les avis d'un ou deux pays sont beaucoup trop nombreux. | UN | وفي رأينا أن هناك عددا زائدا من تقارير اﻷمين العام، قد لا تتضمن تطورات جديدة أو أنها تقتصر في مضمونها على آراء بلد أو بلدين. |
Le Secrétaire exécutif adjoint a répondu que l'intégration des programmes du FENU et du PNUD était en bonne voie et qu'il y avait plusieurs exemples d'étroite coopération entre les deux organismes. | UN | وردا على ذلك، قال نائب اﻷمين التنفيذي إن تحقيق التكامل بين برامج الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يمضي قدما، وأن هناك عددا من أمثلة التعاون الوثيق بين المنظمتين. |
Cependant, quelques autres semblent écarter l'idée de se joindre à la Convention, et ce, presque indéfiniment. | UN | غير أن هناك عددا قليلا من الدول الأخرى تؤجل الانضمام إلى الاتفاقية فيما يبدو إلى أجل غير مسمى تقريبا. |
Pour promouvoir la situation des femmes et l'égalité des sexes, il existe plusieurs points d'intervention bien connus, tels que la participation du citoyen, la responsabilité des gouvernants et la protection des droits de l'hommes. | UN | وإن هناك عددا من نقاط الدخول الواضحة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، مثل مشاركة المواطنين، ومساءلة الحكومة وحماية حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne les fonds remis à des associations caritatives ou autres entités similaires, il convient de souligner que très peu d'associations caritatives connues existent à Chypre. | UN | ينبغي التأكيد فيما يتعلق بالأموال التي تحصل عليها الجمعيات الخيرية والجمعيات المماثلة لها أن هناك عددا قليلا جدا من الجمعيات الخيرية المعروفة في قبرص. |