"هناك مجالا" - Traduction Arabe en Français

    • 'il était possible d
        
    • il y a encore
        
    • encore être
        
    • il est possible d
        
    • 'il y avait lieu d
        
    • 'on peut
        
    • pourraient être
        
    • il est possible de
        
    • 'il est encore possible
        
    • petits États de la région
        
    • 'on pouvait encore
        
    Cela étant, ils ont également jugé qu'il était possible d'améliorer non seulement les effets des évaluations mais aussi la culture de l'évaluation au sein du PNUE. UN غير أن الأقران رأوا أيضا أن هناك مجالا لتعزيز أثر التقييمات وتحسين ثقافة التقييم في برنامج البيئة.
    Cette aide est appréciée, mais il y a encore énormément à faire. UN كل ذلك كان موضع ترحيب، لكن هناك مجالا لعمل أكثر من ذلك، بل أكثر بكثير.
    La fourniture de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. UN بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة.
    78. J'estime qu'il est possible d'améliorer encore la procédure d'examen des engagements non réglés. UN ٧٨ - وأعتقد أن هناك مجالا للمزيد من تحسين إجراءات الاستعراض في هذا الميدان.
    35. Pour l'exercice 1996-1997, le Comité a réexaminé le processus de formulation et d'examen préalable des projets, et a conclu qu'il y avait lieu d'apporter d'autres améliorations. UN ٣٥ - وبالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أعاد المجلس دراسة عملية وضع المشاريع وتقويمها، بما في ذلك أعمال اللجنة، وخلص إلى أن هناك مجالا ﻹدخال المزيد من التحسينات.
    Nous saluons les efforts déployés par le Conseil pour rédiger un rapport plus analytique, mais on peut toujours faire mieux. UN نشيد بالمجلس لجهوده الرامية إلى إصدار تقرير يتسم بنهج تحليلي على درجة أكبر؛ بيد أن هناك مجالا لمزيد من التحسين.
    Le Comité pense, par conséquent, que des ajustements pourraient être apportés à ces prévisions. UN وعليه تعتقد اللجنة أن هناك مجالا لتعديل تلك التقديرات.
    Tout en reconnaissant l'importance des tâches proposées, il estime qu'il est possible de rationaliser davantage le travail actuellement effectué. UN وفي حين تدرك اللجنة أهمية المهام المقترحة، فإنها ترى أن هناك مجالا لمزيد من الترشيد.
    Bien que la résolution 61/16 ait été adoptée assez récemment, il est manifeste qu'il est encore possible d'en améliorer l'application. UN 94 - ورغم أن قرار الجمعية العامة 61/16 اعتمد حديثا إلى حد ما، فمن الواضح أن هناك مجالا لتحسين تنفيذه.
    En réussissant à endiguer ces maladies, les petits États de la région ont certes amélioré leur capacité d'adaptation, mais ils peuvent aller plus loin en renforçant l'infrastructure et les services de santé, ce qui leur permettrait de planifier des opérations de manière intégrée. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.
    Le Comité était par contre bien placé pour identifier les situations réelles ou imminentes de discrimination raciale dans 143 pays du monde et l'on pouvait encore développer la coopération en ce qui concernait l'adoption de mesures de prévention appropriées. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم.
    L'étude du Comité a montré qu'il était possible d'analyser de manière plus approfondie les besoins des participants en matière de formation, les types et la qualité des établissements de formation à utiliser et la façon dont les compétences acquises seraient utilisées. UN ويفيد الاستعراض الذي قام به المجلس أن هناك مجالا ﻹجراء تحليل أكثر دقة لاحتياجات المشتركين الى التدريب، وأنواع ونوعيات مؤسسات التدريب التي يتقرر استخدامها وكيفية تطبيق المهارات المكتسبة.
    La délégation a noté qu'il était possible d'obtenir des augmentations encore plus grandes et elle a espéré que cela inciterait les pays donateurs peu performants à accroître leurs contributions. UN وأشار الوفد إلى أن هناك مجالا حتى لزيادات أكبر ثم أعرب عن أمله في إمكانية الإيحاء للبلدان المانحة ذات الأداء المنخفض بزيادة تبرعاتها.
    La délégation a noté qu'il était possible d'obtenir des augmentations encore plus grandes et elle a espéré que cela inciterait les pays donateurs peu performants à accroître leurs contributions. UN وأشار الوفد إلى أن هناك مجالا حتى لزيادات أكبر ثم أعرب عن أمله في إمكانية الإيحاء للبلدان المانحة ذات الأداء المنخفض بزيادة تبرعاتها.
    Sans aucun doute, il y a encore lieu d'améliorer le fonctionnement de la Conférence. UN ومن المؤكد أن هناك مجالا لتحسين عمل المؤتمر.
    On ne peut nier, toutefois, qu'il y a encore des progrès à faire. UN ولكن من الصحيح أن هناك مجالا كبيرا لإدخال تحسينات.
    L'exécution de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. UN بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة.
    Nous sommes certains qu'il est possible d'examiner cet élément critique de façon économique dans le cadre des composantes de formation, d'effectifs et de commercialisation du projet et par une bonne conception des menus du SIDS/NET éventuel. UN ونحن على ثقة من أن هناك مجالا لمعالجة هذا العنصر الحاسم بطريقة فعالة من حيث التكلفة في إطار مكونات التدريب والتوظيف والتسويق في المشروع، ومن خلال التصميم الدقيق للعمليات التي ستؤديها الشبكة في نهاية المطاف.
    A l'occasion de l'audit qu'il a effectué en cours d'année au siège du HCR et dans certains bureaux extérieurs, le Comité a examiné le degré de contrôle exercé par le HCR sur les partenaires opérationnels et a conclu qu'il y avait lieu d'améliorer considérablement les systèmes et procédures en vigueur. UN وقد استعرض المجلس مستوى الرقابة التي تمارسها المفوضية على الشركاء المنفذين خلال مراجعتها لحسابات مقر المفوضية ومكاتب ميدانية مختارة خلال العام، وخلص الى أن هناك مجالا كبيرا لتحسين النظم واﻹجراءات في هذا الخصوص.
    Il estime toutefois qu'on peut encore adopter d'autres approches générales pour faire face à ce type de problèmes. UN بيد أنه من الواضح أن هناك مجالا لمزيد مـــن التفكير في النهج العامة تجاه مثل هذه المشاكل.
    Le Comité estime néanmoins que les modalités de suivi et de la mise en oeuvre des activités pourraient être améliorées. UN بيد أن المجلس يرى أن هناك مجالا لتعزيز المعهد عملية رصد تقديم اﻷنشطة.
    Bien que ce genre de situation ne puisse être éliminé entièrement, il est possible de faire beaucoup mieux. UN وعلى الرغم من عدم إمكان القضاء كليا على هذه الحالات، فإنه يبدو أن هناك مجالا كبيرا لمزيد من التحسينات.
    Si le siège du PNUD a mis en place des contrôles, notamment par la consolidation du registre des actifs à l'échelle de l'organisation et le nettoyage des données, le Comité considère qu'il est encore possible de renforcer les contrôles concernant la gestion des actifs sur le terrain. UN 118 - وفي حين قام مقر البرنامج الإنمائي بتنفيذ ضوابط بتوحيد سجل الأصول على مستوى الكيان وتنقية البيانات، يرى المجلس أن هناك مجالا لتعزيز الضوابط على إدارة الأصول في الميدان.
    En réussissant à endiguer ces maladies, les petits États de la région ont certes amélioré leur capacité d'adaptation, mais ils peuvent aller plus loin en renforçant l'infrastructure et les services de santé, ce qui leur permettrait de planifier des opérations de manière intégrée. UN وفي حين أن النجاح في احتواء هذه الأمراض حسّن من قدرة تلك البلدان على التصدي لها، فإن هناك مجالا لتعزيز احتواء الأمراض عن طريق تحسين الخدمات والهياكل الأساسية الصحية، مما يعزز القدرة على المقاومة عن طريق التخطيط المتكامل.
    Le Comité était par contre bien placé pour identifier les situations réelles ou imminentes de discrimination raciale dans 143 pays du monde et l'on pouvait encore développer la coopération en ce qui concernait l'adoption de mesures de prévention appropriées. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus