Comme cet homme est responsable de leur décès, nous pensons qu'ils peuvent nous fournir de précieux renseignements sur sa position. | Open Subtitles | وبما أنّ هذا الرجل هو المسؤول عن موتهم فإنّنا نعتقد أنّ بوسعهم تقديم معلومات حول مكانه |
Le Centre est responsable de la gestion de l'hébergement pour Atlas. | UN | والمركز هو المسؤول عن إدارة حلول مسائل الاستضافة لنظام أطلس. |
Le Secrétaire général adjoint aux services centraux d’appui est chargé de l’application de cette recommandation. | UN | واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي هو المسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
Grâce à sa force gravitationnelle, la lune est responsable du flux et du reflux des marées de nos océans terrestres. | Open Subtitles | ومن خلال جاذبية السحب، القمر هو المسؤول عن المد والجزر المد والجزر في المحيطات الأرضية لدينا |
Le Conseil suédois de l'immigration est chargé d'exécuter les ordres de placement en rétention. | UN | مجلس الهجرة السويدي هو المسؤول عن تنفيذ أوامر الاحتجاز. |
Qui est responsable des irrégularités dans la promotion du développement durable? | UN | من هو المسؤول عن المخالفات في تعزيز التنمية المستدامة؟ |
Plus tard, lorsque les déchets ont été reçus, c'est l'éliminateur qui est responsable de tout dommage. | UN | وعندما تستقبل النفايات من الجانب الآخر، يكون متعهد التصريف هو المسؤول عن أي ضرر. |
C'est cette occupation qui est responsable de la plupart des violations du droit humanitaire et des droits fondamentaux dans la région. | UN | فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة. |
Le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel est responsable de la préparation et de l'intégrité des états financiers. | UN | ان المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية هو المسؤول عن إعداد وصحة البيانات المالية. |
Le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel est responsable de la préparation et de l'intégrité des états financiers. | UN | ان المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية هو المسؤول عن إعداد وصحة البيانات المالية. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion est chargé de l’application de cette recommandation. | UN | ووكيل اﻷمين العام لشؤون التنظيم هو المسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
C'est le chef de l'unité qui est chargé de transférer le risque par la voie hiérarchique existante. | UN | فمدير الوحدة هو المسؤول عن هذه العملية عن طريق التسلسل الإداري القائم. |
C'est le chef de l'unité qui est chargé de transférer le risque par la voie hiérarchique existante. | UN | فمدير الوحدة هو المسؤول عن هذه العملية عن طريق التسلسل الإداري القائم. |
L'on sait bien qui est responsable du bain de sang dans lequel est plongée l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
Observations : Le Représentant spécial du Secrétaire général est chargé d'approuver les politiques et de superviser la planification stratégique. | UN | تعليقات: الممثل الخاص للأمين العام هو المسؤول عن إقرار السياسات والإشراف على التخطيط الاستراتيجي. |
Le Comité mixte est responsable des mesures d'administration prises sous son autorité. | UN | ومجلس الصندوق هو المسؤول عن اﻷعمال اﻹدارية التي تنفذ تحت سلطته. |
C’est au Sous–Secrétaire général aux services centraux d’appui qu’il incombe de faire appliquer cette recommandation. | UN | واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي هو المسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
Après tout, c'est le Conseil de sécurité qui était responsable de l'administration du programme pétrole contre nourriture. | UN | فمجلس الأمن كان على أي حال هو المسؤول عن إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Ces états financiers ont été établis sous la responsabilité du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والأمين العام للأمم المتحدة هو المسؤول عن هذه البيانات المالية. |
Selon les informations reçues, l'armée sri-lankaise serait responsable de sa disparition présumée. | UN | وحسب المعلومات الواردة، الجيش السري لانكي هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
il incombe au demandeur d'asile d'indiquer tout fait pertinent nécessaire pour statuer sur sa requête. | UN | فملتمس اللجوء هو المسؤول عن ذكر أي واقعة مهمة تكون ضرورية للقرار الذي سيصدر بشأن إجراءات اللجوء. |
Étant donné que près de 70 % de l'activité d'entretien concerne les véhicules, c'est la Section des transports qui est chargée de gérer ce contrat. | UN | وقسم النقل هو المسؤول عن إدارة هذا العقد لأن 70 في المائة من نشاط الصيانة يتعلق بالمركبات. |
Et Brenner était chargé de mettre Grady dans la cellule à côté de Mayfield. | Open Subtitles | و برينير يمكن أن يكون هو المسؤول عن وضع غريدي في زنزانة مجاورة لمايفيلد |
La soi-disant Légion nationale russe était chargée de recruter des mercenaires et de les faire pénétrer dans le territoire géorgien; | UN | وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا. |
Le deuxième accident est survenu lors du déchargement d’un hélicoptère par un opérateur de chariot élévateur de la mission. Or le contrat stipulait que le fournisseur était responsable du déchargement. | UN | أما الحادث الثاني فقد تسبب فيه أحد القائمين على تشغيل الرافعة الشوكية بالبعثة أثناء تفريغ حمولة طائرة هليكوبتر، رغم أن العقد ينص على أن المقاول هو المسؤول عن التفريغ. |
Le moment venu, C'est lui qui rend compte de son choix aux États Membres. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الأمين العام هو المسؤول عن اختياره أمام الدول الأعضاء. |