Le peuple est la source unique du pouvoir politique et l'État exprime la volonté du peuple et sert les intérêts de celui-ci (art. 2 et 7). | UN | وتنص المادتان 2 و7 على أن الشعب هو المصدر الوحيد لسلطات الدولة، وأن الدولة تعبر عن إرادة الشعب وتخدم مصالحه. |
Toutefois, la Constitution est la source fondamentale du droit au Bangladesh et les lois incompatibles avec ses dispositions n'ont aucune valeur juridique. | UN | بيد أن الدستور هو المصدر اﻷساسي للقانون في بنغلاديش، وليس للقوانين غير المتمشية معه أي مركز قانوني. |
C'est la source électrique. Et il semble qu'il agisse comme un substrat piézoélectrique. | Open Subtitles | هذا هو المصدر الكهربائي و يبدو أنه يعمل كمادة كهروضغطية. |
Comme il est dit dans la première section du présent rapport, la Charte des Nations Unies est la source fondamentale du droit pour ce qui est du personnel de l'Organisation. | UN | 43 - إن ميثاق الأمم المتحدة هو المصدر الأساسي للقوانين المتصلة بموظفي المنظمة. |
Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
Le secteur des transports est également le second contributeur des émissions mondiales de dioxyde de carbone, soit 23 % du total des émissions. Il représente la source d'émissions qui augmente le plus rapidement dans les pays en développement. | UN | 14 - وكان قطاع النقل أيضا هو ثاني أكبر القطاعات مساهمة في إنتاج انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على نطاق العالم، حيث بلغت حصته 23 في المائة من مجموع الانبعاثات، وكان هو المصدر الأسرع نموا فيما يتعلق بهذه الانبعاثات في البلدان النامية. |
Quant à la question de la dot, il dit que, comme dans le cas de l'héritage, la coutume a des origines religieuses et que la religion est la source d'une bonne part de la législation, notamment de celle relative au statut personnel. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المهر قال إن للعادة جذورا دينية شأنها في ذلك شأن الميراث وأن الدين هو المصدر لمعظم التشريعات ولا سيما فيما يتعلق بالتشريع في حالة الأحوال الشخصية. |
C'est essentiellement cet aspect d'une identité commune, en dépit des différences, qui est la source véritable de la valeur et de la force durables de la Déclaration, et c'est cette perspective qui est au cœur de la reconnaissance des droits de l'homme à tous les niveaux de la société. | UN | ورغم أوجه الاختلاف، فإن هذا الجانب المشترك هو المصدر الحقيقي لقيمة الإعلان وقوته الخالدة، وذلك المنظور هو الذي يمثل جوهر الاعتراف بحقوق الإنسان على كل مستويات المجتمع. |
Le Manuel du HCR pour l'enregistrement est la source principale de normes pour les pratiques d'enregistrement, la gestion des données démographiques et la délivrance de documents. | UN | وكتيب التسجيل الذي وضعته المفوضية هو المصدر الرئيسي للمعايير المتعلقة بممارسات التسجيل وإدارة البيانات المتعلقة بالسكان والمستندات. |
Alors que le CAN est la source principale d'avis sur les questions autochtones pour le Gouvernement australien, ce dernier consulte également d'autres conseils, comités, organisations ou particuliers autochtones. | UN | وبينما المجلس هو المصدر الرئيسي للمشورة للحكومة الأسترالية بشأن مسائل السكان الأصليين، فإن الحكومة الأسترالية تتشاور أيضاً مع مجالس ولجان منظمات السكان الأصليين الأخرى أو مع الأفراد. |
Puisque le travail est la source de revenus principale dans la plupart des foyers dans le monde, on peut dire que la formation des femmes afin d'être incorporées au marché du travail contribue à réduire de manière significative la pauvreté et les inégalités. | UN | وبما أن العمل هو المصدر الرئيسي للدخل في معظم الأسر المعيشية في جميع أنحاء العالم، يمكن القول بأن تدريب النساء لإدخالهن إلى سوق العمل لاحقا يساهم بشكل كبير في الحد من الفقر وعدم المساواة. |
L'eau est la source de toutes vies. | Open Subtitles | الماء هو المصدر الاساسي لكل الحيوات |
C'est ainsi qu'on imagine encore volontiers que le Casino est la source principale des revenus de l'État; or, la redevance versée par la Société des Bains de Mer qui le gère ne représente que 4 % des recettes publiques, tout le reste de celles-ci étant le produit de l'impôt et, plus accessoirement, des revenus des biens publics. | UN | فالكثير من الناس لا يزال يعتقدون أن الكازينو هو المصدر الرئيسي للدخل في الدولة، على الرغم من أن الضريبة التي تدفعها شركة المسابح البحرية، التي تدير الكازينو، لا تبلغ سوى 4 في المائة من الدخل العام. ويُستمد الباقي بصفة أساسية من الضرائب وعائد الممتلكات العامة. |
Parmi les échantillons de sucre recueillis dans les foyers 86 % avaient des compléments de vitamine A. De 1995 à 1999 une couverture de 80 % a été maintenue, étant donné que c'est la source diététique de vitamine A la plus importante dans l'alimentation de la population guatémaltèque. | UN | كما أن نحو 86 في المائة من عينات السكر التي جمعت في الأسر، كانت مقواة بالفيتامين ألف. وظلت التغطية قائمة عند نسبة 80 في المائة بين 1995 و1999، حيث أن السكر هو المصدر الرئيسي لفيتامين ألف في غذاء السكان الغواتيماليين. |
Angela, quelle est la source ? | Open Subtitles | أنجيلا , ما هو المصدر ؟ |
Je ne sais même pas qui est la source. | Open Subtitles | أنا حتى لا أعرف من هو المصدر |
Vous me dites que Peter est la source ? | Open Subtitles | هل تقول ان بيتر هو المصدر ؟ |
662. Un recensement démographique est la source première de l’information sur la taille, la répartition et les caractéristiques de la population d’un pays et la base de calcul, d’estimation et de projection d’un ensemble d’indicateurs nécessaires à des fins d’élaboration, de planification et d’administration de politiques dans tous les secteurs du développement. | UN | 662 - التعداد السكاني هو المصدر الرئيسي للمعلومات الخاصة بحجم السكان في أي بلدٍ من البلدان وتوزيعهم وخصائصهم، ويوفر أساسا لحساب التقديرات والتوقعات المرتبطة بمجموعة متنوعة من المؤشرات اللازمة لوضع السياسات والتخطيط والإدارة في جميع قطاعات التنمية. |
Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session, le Secrétaire général conclut que < < l'âgisme > > , attitude préjudiciable très répandue reposant sur l'idée que le délaissement et la discrimination visant les personnes âgées sont chose normale et acceptable, est la source, la justification et le moteur de la discrimination fondée sur l'âge. | UN | ويخلص تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين إلى أن " التمييز ضد كبار السن - الذي يمثل اتجاها متحيزا واسع الانتشار يرتكز على افتراض أن إهمال كبار السن والتمييز ضدهم قاعدة عامة وممارسة مقبولة - هو المصدر الشائع للتمييز على أساس السن ومبرره والقوة الدافعة وراءه. |
59. À plusieurs reprises, j'ai affirmé que l'impunité était la principale cause des violations des droits de l'homme en El Salvador. | UN | ٥٩ - أكدت مرارا أن اﻹفلات من العقاب هو المصدر اﻷساسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور. |
Alors que dans des zones spécifiques, des sources ponctuelles peuvent introduire des quantités importantes de plomb dans l'environnement, à l'échelle planétaire, la combustion de l'alkyle-plomb présent dans l'essence représente la source prépondérante d'accroissement de la quantité de plomb dans tous les compartiments de l'environnement (OMS, 1995). | UN | حيث أنه في مناطق محددة، قد تساهم المصادر الثابتة بكميات كبيرة من الرصاص للبيئة، على مستوى العالم، يعتبر إحتراق الرصاص الألكيلي الموجود في الغازولين هو المصدر الغالب للرصاص المتزايد في كل أقسام البيئة (منظمة الصحة العالمية، 1995). |