La Commission poursuivra donc à sa prochaine séance, comme prévu dans son programme de travail, le débat sur le point 128 de l'ordre du jour. | UN | ومن ثم، فإن مناقشة البند 128 من جدول الأعمال سوف تستمر في الجلسة القادمة، على نحو ما هو مقرر في برنامج العمل. |
Le gouverneur a ordonné que ton exécution ait lieu comme prévu. | Open Subtitles | الحاكم أمر أن أعدامك سيمضي كما هو مقرر له |
Il a constitué une violation lorsque l'appareil n'est pas rentré à Knin comme prévu. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عندما لم تعد إلى كنين كما هو مقرر. |
En outre, l'ONU devra disposer d'assez de temps pour relancer la procédure de passation des marchés, de manière à pouvoir engager à temps une firme d'ingénierie et à assurer le démarrage des travaux d'entretien dans les délais prévus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستحتاج الأمم المتحدة إلى الوقت الكافي لاستئناف عملية تعاقد الأمم المتحدة مع مكتب هندسي في الوقت المناسب من أجل بدء أعمال صيانة الحدود ميدانيا حسبما هو مقرر. |
Le nombre de soldats déployés a été inférieur aux prévisions annoncées en début d'exercice. | UN | كان نشر القوات أقل مما هو مقرر في بداية الفترة. |
Sur 41 pays, 40 ont mené leurs évaluations obligatoires des programmes prévues pour 2010. | UN | ومن أصل 41 بلدا، أجرى 40 منها تقييما إلزاميا للبرامج حسبما هو مقرر في عام 2010. |
:: De créer des environnements favorables pour la réalisation du droit de participation qui est déjà prévu dans les instruments internationaux adéquats; | UN | :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة |
Il ne sera donc possible d'achever le projet en 2013, comme envisagé, que si les travaux de rénovation avancent plus vite que prévu. | UN | لذا فإن المشروع لن ينجز في عام 2013 كما هو مقرر إلا إذا سارت أعمال التجديد بوتيرة أسرع من الوتيرة المتوقعة. |
Le Conseil appelle à organiser les élections en 2010 comme prévu. | UN | ويدعو مجلس الأمن إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
Les prochaines réunions au sommet se tiendront comme prévu en 2011 au Venezuela et en 2012 au Chili. | UN | غير أن مؤتمري القمة لعام 2011 في فنزويلا وعام 2012 في شيلي سيعقدان كما هو مقرر. |
Par conséquent, les données consolidées n'ont pas pu être distribuées aux États Membres comme prévu. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان تعميم بيانات التكاليف الوطنية الموحدة على الدول الأعضاء حسبما هو مقرر. |
Les approvisionnements en carburant ont été moins importants que prévu en raison des retards intervenus dans le déploiement du personnel de l'AMISOM et dans la construction de logements en dur à Mogadiscio. | UN | يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو |
Mise en place pour tous les sites comme prévu | UN | جرى توفيرها كما هو مقرر لجميع لأماكن العمل. |
Le Conseil appelle à organiser les élections en 2010 comme prévu. | UN | ويدعو المجلس إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
Le dépassement de crédits s'explique principalement par le recrutement plus rapide que prévu au budget de personnel civil sur le plan international. | UN | تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى ارتفاع وتيرة استقدام الموظفين المدنيين الدوليين مقارنة بما هو مقرر في الميزانية. |
Quelque 23 000 autres seront isolés si le mur est achevé comme prévu. | UN | وسيصبح 000 23 شخص آخرين معزولين إذا ما أنجز الجدار حسبما هو مقرر. |
Il n'y a pas eu de réunions mensuelles, contrairement à ce qui était prévu, en raison du renouvellement du personnel du Comité et de la priorité accordée aux opérations en cours au Soudan du Sud. | UN | لم تُعقد اجتماعات شهرية حسبما هو مقرر ويعزى ذلك إلى تناوب الأفراد في اللجنة وإلى التركيز على العمليات في جنوب السودان |
Ce chiffre inférieur à celui prévu s'explique par l'utilisation de groupes électrogènes plus puissants. | UN | ويعزى انخفاض الناتج عما هو مقرر إلى استخدام مولدات كهربائية ذات قدرة أكبر |
68. Il importe que le Viet Nam reçoive une assistance internationale afin d'achever son projet de loi sur la concurrence dans les délais prévus. | UN | 68- من الأهمية بمكان بالنسبة لفييت نام تلقي مساعدة دولية قصد إكمال مشروع القانون المتعلق بالمنافسة وفق ما هو مقرر. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans le processus de recrutement et certaines offres ont été déclinées par les candidats sélectionnés. | UN | ويعزى انخفاض الناتج عما هو مقرر إلى تأخيرات في عملية الاستقدام ورفض بعض المرشحين المختارين للعروض المقدمة لهم |
Le FNUAP coopérera également avec d'autres organes compétents à l'élaboration des initiatives " CIPD+5 " prévues pour 1999. | UN | وسوف يتعاون صندوق السكان أيضا مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة في اﻹعداد للمبادرات المتعلقة بمرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كما هو مقرر في عام ١٩٩٩. |
19. Le premier tour de scrutin a eu lieu à la date prévue, le 19 septembre. | UN | ١٩ - جرت الجولة اﻷولى من الانتخابات في ١٩ أيلول/سبتمبر، حسبما هو مقرر. |
Le schéma définitif de tous les chapitres a été approuvé et les travaux avancent selon le calendrier fixé. | UN | وتمت الموافقة على المخططات النهائية لجميع الفصول، ويجري العمل وفقا لما هو مقرر. |