"هيئات مختصة" - Traduction Arabe en Français

    • organismes compétents
        
    • organes compétents
        
    • les autorités compétentes
        
    • des autorités compétentes chargées
        
    • organe compétent
        
    • instances chargés
        
    • organismes spécialisés
        
    • les organismes adéquats
        
    • autres organismes appropriés
        
    29. Le Comité a tenu des réunions avec les institutions spécialisées et organismes des Nations Unies et autres organismes compétents suivants. UN 29- وعقدت اللجنة اجتماعات مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة ومع هيئات مختصة أخرى على النحو التالي.
    28. Au cours de la période considérée, le Comité a continué à coopérer avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN 28- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى.
    Un certain nombre d'autres traités, résolutions, conventions et déclarations adoptés par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies contiennent des dispositions relatives à différents types de violation du droit à la vie. UN وتتضمن مختلف المعاهدات والقرارات والاتفاقيات والاعلانات اﻷخرى التي اعتمدتها هيئات مختصة تابعة لﻷمم المتحدة أحكاما تتعلق بأنواع محددة من انتهاكات الحق في الحياة.
    La mise en oeuvre de leurs résultats — véritable critère pour juger de l'intention des États Membres d'honorer leurs engagements — doit être surveillée par les organes compétents. UN وتنفيذ نتائجها - وهو محك للنوايا الحقيقية للدول اﻷعضاء في الوفاء بالتزاماتها - ينبغي أن ترصده هيئات مختصة.
    Il a concentré son action sur la promotion des droits de l'homme et la diffusion des normes en la matière dans le cadre de la fourniture de soins de santé et de la surveillance des centres de détention, ainsi que sur la fourniture de services consultatifs juridiques par les autorités compétentes. UN ويقوم المركز بتعزيز ونشر حقوق الإنسان من خلال توفير الرعاية الطبية، ومراقبة مراكز الاحتجاز، وتوفير المشورة القانونية على يد هيئات مختصة.
    1. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à créer, à titre prioritaire, des autorités compétentes chargées du contrôle des substances psychotropes et à communiquer au Secrétaire général les coordonnées de ces autorités, avec leur adresse précise; UN ١ - يدعو الحكومات التي لم تنشىء بعد هيئات مختصة لمراقبة المؤثرات العقلية إلى أن تقوم بذلك على سبيل اﻷولوية وأن تبلغ اﻷمين العام بهوية تلك الهيئات بما في ذلك تفاصيل عناوينها؛
    39. Au cours de la période considérée, le Comité a continué à coopérer avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN 39- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى.
    33. Au cours de la période considérée, le Comité a continué à coopérer avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN 33- خلال الفترة المشمولة في هذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى.
    33. Au cours de la période considérée, le Comité a continué à coopérer avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN 33- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى.
    Au cours de la période considérée, le Comité a continué à coopérer avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN 33 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومع هيئات مختصة أخرى.
    Dans la demande directe qu'elle a faite en 2000, la Commission a pris note, en ce qui concerne ses précédentes observations en matière d'actions positives, de la mise en place d'organismes compétents sur le terrain, de l'établissement de plans d'action et de l'organisation ou de la préparation de stages de formation. UN وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته بشأن الاتفاقية في سنة 2000، فيما يخص تعليقاتها السابقة بشأن التدابير الإيجابية، بإنشاء هيئات مختصة في الميدان ووضع خطط عمل وتنفيذ دورات تدريبية أو التخطيط لها.
    a) La SousCommission devrait inviter les organismes compétents des Nations Unies à procéder à une nouvelle évaluation de l'environnement en Afghanistan, dans le but d'étudier plus particulièrement les effets des armes utilisées lors du récent conflit dans ce pays; UN (أ) على اللجنة الفرعية أن تدعو إلى إجراء تقييم جديد للبيئة في أفغانستان، تجريه هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة مع إشارة خاصة إلى فحص الآثار المترتبة على الأسلحة التي تم نشرها في الحرب الأخيرة؛
    La violation de ces droits par des représentants des organes compétents de l'ordre public ayant commis des abus de pouvoir qui ont entraîné des arrestations ou des détentions provisoires illégales est considérée comme un acte grave et flagrant de mépris des règles de la Constitution. UN ويشكل انتهاك هذه الحقوق من قبل العاملين في هيئات مختصة بإنفاذ القانون، أو من خلال إساءة استعمال السلطة، على نحو يؤدي إلى القبض على شخص أو وضعه رهن الاحتجاز بصورة غير مشروعة، تجاهلاً نابياً وصارخاً لأحكام الدستور.
    Depuis 1993, les rapports dans ce sens ont abondé, que ce soit celui du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe ou d'organes compétents des Nations Unies. UN ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    161. Au cours de la session, le Comité a tenu des réunions avec des représentants des organes de l'ONU et des institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'avec ceux d'autres organes compétents, dans le cadre du dialogue engagé avec eux en application de l'article 45 de la Convention. UN ١٦١- عقدت اللجنة خلال الدورة اجتماعات مع هيئات ووكالات متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة وكذلك مع هيئات مختصة أخرى في إطار حوارها وتفاعلها الدائمين مع هذه الهيئات على ضوء المادة ٥٤ من الاتفاقية.
    Au cours de la session, le Comité a tenu des réunions avec des représentants des organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'avec ceux d'autres organes compétents, dans le cadre du dialogue engagé avec eux en application de l'article 45 de la Convention. UN ٨٨٢- أثناء الدورة، عقدت اللجنة جلسات مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المختصة باﻹضافة إلى هيئات مختصة أخرى في إطار الحوار الجاري والتفاعل القائم مع تلك الهيئات عملاً بالمادة ٥٤ من الاتفاقية.
    b) Fassent connaître aux autres États l’autorité compétente ou les autorités compétentes désignées pour recevoir les demandes d’extradition, y répondre et les traiter. À cet égard, il serait bon de communiquer le nom, l’adresse et le numéro de téléphone de l’autorité ou des autorités en question au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN )ب( اعلام الدول اﻷخرى بوجود هيئة مختصة أو هيئات مختصة معنية لتلقي طلبات التسليم والرد عليها ومعالجتها ؛ وفي هذا الصدد ، سيكون من المفيد ابلاغ اسم الهيئة أو الهيئات وعنوانها ورقم هاتفها الى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات ؛
    1. Invite les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à créer, à titre prioritaire, des autorités compétentes chargées du contrôle des substances psychotropes et à communiquer au Secrétaire général les coordonnées de ces autorités, avec leur adresse précise; UN ١ - يدعو الحكومات التي لم تنشىء بعد هيئات مختصة لمراقبة المؤثرات العقلية الى أن تقوم بذلك على سبيل اﻷولوية وأن تبلغ اﻷمين العام بهوية تلك الهيئات بما في ذلك تفاصيل عناوينها؛
    Il n'y a même pas d'organe compétent pour réglementer ces pêcheries dans de vastes zones des océans du monde. UN بل لا توجد هيئات مختصة بتنظيم هذه المصائد في مناطق واسعة من محيطات العالم.
    988. Tout en se félicitant de l'existence d'organismes gouvernementaux et de la création d'instances chargés de veiller au bien-être des enfants aux niveaux national et local, le Comité exprime le voeu qu'une coordination efficace s'établisse entre eux, afin que l'application de la Convention soit abordée de manière globale. UN ٩٨٨ - ترحب اللجنة بوجود هيئات حكومية وخلق هيئات مختصة جديدة أخرى للعناية برفاه اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، وتعرب في نفس الوقت عن قلقها مشيرة إلى أنه لا بد من إقامة تنسيق فعال فيما بين هذه الهيئات قصد استنباط نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    La Géorgie coopère étroitement, au niveau international, avec les organismes spécialisés dans les questions chimiques et nucléaires. UN تتعاون جورجيا عن كثب على الصعيد الدولي مع هيئات مختصة في المسائل الكيميائية والنووية.
    Dans ce même rapport, il avait exprimé son intention d'appuyer efficacement les dispositifs nationaux et régionaux de lutte contre la criminalité transnationale et de créer les organismes adéquats de lutte contre la corruption à même de soutenir une telle action. UN وذكر الأمين العام في التقرير نفسه أنه يعتزم توفير دعم فعال للقدرة الوطنية والإقليمية على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإنشاء هيئات مختصة بمكافحة الفساد دعماً لتك الجهود.
    4. Les demandes d'assistance des Hautes Parties contractantes, appuyées par des renseignements pertinents, peuvent être adressées à l'Organisation des Nations Unies, à d'autres organismes appropriés ou à d'autres Etats. UN ٤- يمكن لﻷطراف المتعاقدة السامية تقديم طلبات للمساعدة، مدعومة بالمعلومات ذات الصلة، الى اﻷمم المتحدة أو الى هيئات مختصة أخرى أو الى دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus