Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره. |
Le Comité a également noté que l'action administrative et pénale engagée par les auteurs contre des membres de la marine, un organe de l'État partie, était actuellement en instance. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية والجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ ضد أفراد القوة البحرية للدولة الطرف وهي هيئة تابعة للدولة الطرف، لا تزال حالياً معلقة. |
En outre, le fait qu'un organisme des Nations Unies ait adressé un document de manière anonyme est surprenant, déconcertant et extraordinaire. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن محاولة هيئة تابعة للأمم المتحدة الاحتفاظ بسرية بيانها مثيرة للدهشة والحيرة وخارجة عن المألوف. |
Il est néanmoins vrai que la Conférence n'est parvenue à aucun accord sur un programme de travail permettant de créer un organe subsidiaire quelconque sur des points spécifiques de son ordre du jour. | UN | ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله. |
Une telle réaction au rôle des parents de la part d'un organe de l'ONU est lamentable. | UN | وهذا التصرف من جانب هيئة تابعة للأمم المتحدة إزاء دور الوالدين أمر يبعث على الأسى. |
Il travaille également avec les délégations dont les expositions sont parrainées par un organe de l'ONU. | UN | وتعمل الإدارة أيضا مع الوفود التي ترعى معارضَها هيئة تابعة للأمم المتحدة. |
La plupart des principaux donateurs sont membres de la Commission mais ce groupe ne constitue pas en soi un organe de la Commission. | UN | ومعظم المانحين الرئيسيين أعضاء في اللجنة ولكن ليس فريق المانحين الرئيسيين ليس، بصفته تلك، هيئة تابعة للجنة. |
Cette différence est d'autant plus surprenante que la Commission est un organe de l'ONU et que l'arabe est l'une des langues officielles de l'Organisation. | UN | وهو لافت للنظر بصفة خاصة ﻷن اللجنة هيئة تابعة لﻷمم المتحدة، وﻷن اللغة العربية من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Ce terme n'englobe pas les réunions dans le cadre desquelles les États parties agissent en tant que membre d'un organe de l'organisation internationale. | UN | ولا تشمل هذه الاجتماعات الاجتماعات التي تشارك الدول الأطراف فيها بصفتها أعضاء في هيئة تابعة لمنظمة دولية. |
La validité de ces avis n'est pas contestable, car la Commission d'arbitrage est un organe de la Conférence internationale, dont tous les États participant à la Conférence ont reconnu les pouvoirs et attributions. | UN | وصحة هذه اﻵراء لا تقبل الطعن ﻷن لجنة التحكيم تمثل هيئة تابعة للمؤتمر الدولي قبلت جميع دول المشاركة في المؤتمر صلاحياتها ووظائفها. |
Elle se demande si le Parlement du Suriname dispose d'un organisme qui s'occupe de la question de l'égalité des sexes. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك في سورينام هيئة تابعة للبرلمان معنية بالمساواة بين الجنسين. |
Un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. | UN | وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض. |
Les États parties à la Convention de Vienne n'ont pas chargé la Cour interaméricaine des droits de l'homme, qui n'est pas un organisme des Nations Unies, d'interpréter la Convention. | UN | وأشار إلى أن الدول اﻷطراف في اتفاقية فيينا لم تُكلف محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، وهي ليست هيئة تابعة لﻷمم المتحدة، بتفسير الاتفاقية. |
Le Conseil des droits de l'homme en projet devra être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يشكل مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه هيئة تابعة للجمعية العامة. |
Au sujet des priorités générales, ne perdons pas de vue que bon nombre des membres de la Conférence attachent une très grande importance à la création d'un organe subsidiaire chargé d'examiner les questions de désarmement nucléaire. | UN | وإذا أردنا التحدث عن الأولويات الاجمالية، فمن المهم أن نضع في اعتبارنا أن العديد من أعضاء المؤتمر يعلقون أهمية عظيمة جداً على إنشاء هيئة تابعة للمؤتمر معنية بنزع السلاح النووي. |
Étant donné que le Sous-Comité de la nutrition est un organe subsidiaire du CCQPO, cette question est traitée en premier lieu par cet organe. | UN | وبما أن اللجنة الفرعية للتغذية هيئة تابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، فإن هذه المسألة ستعالج أولا من قبل اللجنة المذكورة. |
:: Participation antérieure, en qualité de membre, aux travaux d'un comité d'audit d'une entreprise privée ou d'un organe du secteur public; | UN | :: العضوية السابقة في لجنة لمراجعة الحسابات لدى شركة تعمل في القطاع الخاص أو في هيئة تابعة للقطاع العام؛ |
Il faudra tenir compte de cette réalité dans les débats de tout organe subsidiaire de la Conférence. | UN | إن المناقشات في إطار هيئة تابعة لمؤتمر نزع السلاح يتعين أن تأخذ هذه الحقائق في الاعتبار. |
Cette instance relève du Secrétariat à la condition féminine et est chargée de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme. | UN | وهي هيئة تابعة لأمانة وضع المرأة ومكلفة بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة، والمعاقبة عليه، والقضاء عليه. |
Elle rappelle que le Haut-Commissariat est un organe du Secrétariat qui est tenu de rendre compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale. | UN | وذكّرت بأن المفوضية هيئة تابعة للأمانة العامة تقدم تقاريرها إلى الأمين العام والجمعية العامة. |
Le 25 mars 2003, un collège de juges de la Chambre d'appel a déclaré que l'appel formé par Ojdanić était valide. | UN | وفي 25 آذار/مارس 2003، ووفقا للقاعدتين 72 (باء) `1 ' و 72 (هاء)، أعلنت هيئة تابعة لدائرة الاستئناف أن الاستئناف الذي قدمه أوجدانيك صحيح. |