"هيئة من" - Traduction Arabe en Français

    • organe
        
    • un collège de
        
    • un corps de
        
    • un groupe de
        
    • une formation de
        
    • groupe d'
        
    • composé de
        
    • un tribunal
        
    • un organisme de
        
    Ils ont encouragé chaque organe conventionnel à porter l'attention appropriée aux recommandations conjointes issues de ce dialogue. UN وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار.
    En outre, l'Office garde de bonnes relations de travail avec la Banque islamique de développement (BIsD), organe de l'OCI. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اﻷونروا على علاقة عمل وثيقة مع البنك اﻹسلامي للتنمية، وهو هيئة من هيئات المنظمة.
    C'est l'un des critères démocratiques essentiels pour devenir membre de tout organe des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    De la sorte, les jugements peuvent être examinés par une juridiction supérieure qui se compose d'un collège de cinq juges siégeant en alternance. UN ويكفل ذلك إمكانية إعادة النظر في الأحكام أمام محكمة أعلى تتألف من هيئة من خمسة قضاة يختارون على أساس التناوب.
    Nous devons également mettre l'accent sur la création d'un corps de volontaires pour assister ces pays qui sont les plus isolés en matière de technologies de l'information et pour permettre l'intégration des zones les plus éloignées sur l'autoroute de l'information mondiale. UN علينا أن نشير أيضا إلى إنشاء هيئة من المتطوعين لمساعدة البلدان الأكثر انعزالا عن تكنولوجيا المعلومات، وللعمل على إدماج أشد المجالات تأخرا على طريق المعلومات العالمي الفائق السرعة.
    L'utilisation de ces fonds devra être supervisée par un groupe de parties prenantes dans des coopératives. UN وينبغي أن يخضع استخدام هذه الأموال لإشراف هيئة من الجهات المعنية بالمؤسسات التعاونية.
    Le Groupe des Vingt-Quatre n’est pas un organe du Fonds monétaire international et Cuba n’est pas membre du Groupe des Vingt-Quatre. UN ومجموعة اﻟ ٢٤ ليست هيئة من هيئات صندوق النقد الدولي، وكوبا ليست عضوا في مجموعة اﻟ ٢٤.
    Ce faisant, il doit également respecter les privilèges et immunités de l'UNRWA en tant qu'organe des Nations Unies. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تحترم على أكمل وجه امتيازات الأونروا وحصاناتها باعتبارها هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    La Commission des droits de l'homme des Philippines est le premier organe de ce genre créé en Asie. UN ولجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان هي أول هيئة من نوعها تنشأ في آسيا.
    Trois représentants de chaque organe conventionnel ont été invités à y participer. UN ودعي إليه ثلاثة ممثلين عن كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Chaque organe conventionnel doit donc s'assurer que les orientations figurant dans les observations générales sont applicables aux États parties à l'instrument concerné. UN ولذلك، يجب أن تتأكد كل هيئة من هيئات المعاهدات من أن التوجيهات الواردة في التعليقات العامة تنطبق على الدول الأطراف فيها.
    Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. UN ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية.
    Les discussions ont également porté sur la nécessité de mieux expliquer aux principales parties prenantes les rôles respectifs de chaque organe de contrôle. UN وناقش الاجتماع أيضا الحاجة إلى زيادة توضيح أدوار كل هيئة من هيئات الرقابة لأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail comportant la création immédiate d'un tel organe. UN ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة من ذلك القبيل فوراً.
    Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. UN ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية.
    83. En règle générale, pour les jugements en appel en matière civile, l'arbitrage est effectué, sans audience, par un collège de trois juges. UN ٣٨- وكقاعدة عامة يتم الفصل في حالات الاستئناف في القضايا المدنية، دون عقد جلسة علنية بواسطة هيئة من ثلاثة قضاة.
    L'action a d'abord été rejetée pour absence de motif valable par un collège de procureurs généraux après une enquête préliminaire. UN 2-5 وفي البداية ردت هيئة من المدعين العامين الذين أجروا تحقيقا أوليا، الدعوى استنادا إلى عدم وجود دافع ممكن.
    Il ressort de plus du dossier que l'auteur n'a pas demandé à ne pas être jugé par un collège de juges professionnels. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من ملف القضية أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً لعدم تولي هيئة من القضاة المحترفين محاكمته.
    Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. UN وأنشأت المنظمة التونسية للتربية والأسرة هيئة من الوسطاء العائليين الذين يتدخلون في حالة النزاعات الزوجية أو العائلية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم.
    Les membres sont nommés par le Président après qu'un groupe de magistrats éminents a vérifié que les candidats remplissent les critères requis par la loi. UN ويقوم الرئيس بتعيين أعضائها بعد أن تؤكد هيئة من كبار القضاة استيفاء المرشحين للمعايير التي حددها القانون.
    Le 10 juin 2004, une formation de trois juges a rejeté l'appel, ayant décidé que le recours n'était pas susceptible de satisfaire les prescriptions de l'article 72 D) du Règlement. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2004 خلصت هيئة من ثلاثة قضاة إلى أن الاستئناف لا يلبي مقتضيات القاعدة 72 (دال) ومن ثم رفضته.
    Le Conseil est un groupe d'experts composé de 21 personnalités éminentes siégeant à titre individuel. UN والمجلس هيئة من الخبراء تتكون من ٢١ من اﻷعضاء البارزين الذين يعملون بصفتهم الشخصية.
    Les personnes inculpées d'actes terroristes graves sont jugées par un tribunal pénal spécial composé de trois juges qui fonctionne dans le cadre général du droit pénal et respecte les garanties procédurales. UN ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمة بضمانات إجرائية.
    Le système est désormais renforcé par un organisme de deuxième instance qui joue le rôle de cour d'appel pour ces affaires spécifiques. UN وقد تعزز هذا حاليا بإضافة هيئة من الدرجة الثانية تتصرف بمثابة محكمة استئناف للنظر في هذه القضايا على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus