On a également estimé que le bénéfice des " clauses Himalaya " ne devrait être étendu qu'aux parties assumant une responsabilité en vertu du projet d'instrument. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن منافع " شروط هيمالايا " ينبغي ألا تشمل سوى الأشخاص الذين هم مسؤولون في اطار مشروع الصك. |
En conséquence, les pilotes, les agents inspectant la cargaison et d'autres personnes susceptibles d'aider le transporteur ne seraient pas protégés par les " clauses Himalaya " . | UN | ومن ثم، فان " شروط هيمالايا " لا تحمي الربابنة ومفتشي البضائع المشحونة وغيرهم من الأشخاص الذين قد يساعدون الناقل. |
Ces tribus vivent isolées dans l'Himalaya depuis plus d'un millier d'années et leurs membres sont censés être les descendants de l'armée d'Alexandre le Grand. | UN | وقد عاشت هذه القبائل في عزلة لأكثر من 000 1 سنة في جبال هيمالايا. ويقال إنها قبائل منحدرة من سلالات أفراد جيش الاسكندر الأكبر. |
Il a été estimé qu'une clause Himalaya devrait aussi s'appliquer à toute personne qui aidait le transporteur à remplir ses obligations. | UN | واقترح أن يوسع نطاق شرط " هيمالايا " لينطبق على أي شخص يساعد الناقل في أداء واجباته. |
Par exemple, l'ICIMOD pourrait prendre l'initiative de lancer un système GEOSSHimalaya comprenant des applications axées sur la montagne profitables à la population de l'aire Hindou Kouch-Himalaya. | UN | ومن الأمثلة الممكنة أن يأخذ المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال زمام المبادرة في بدء رصد سلسلة جبال هيمالايا للتطبيقات التي تركز على الجبال بما يعود بالفوائد المجتمعية في منطقة هندوكوش-هيمالايا. |
On va escalader l'Himalaya, faire l'amour dans le Louvre, et ensuite nous allons brillamment élever notre famille dans une meilleure situation qu'avant. | Open Subtitles | سنتسلق جبال الـ(هيمالايا) ونقيم علاقة بمتحف الـ(لوفر) وسوف ننجح في تربية عائلتنا في وضع أفضل مما حظينا به |
Le Centre international pour le développement intégré des montagnes, établi au Népal, défend la cause des femmes des montagnes de la région Hindou-Koush/Himalaya et cherche à influer sur les stratégies mondiales. | UN | 41 - ويناصر المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، الذي يقع مقره في نيبال، قضايا المرأة في المناطق الجبلية في هندو - كوش هيمالايا والتأثير على الاستراتيجيات العالمية. |
Et troisièmement, elle visait, en conjonction avec les projets d'articles 4 et 19, à étendre la protection de la clause dite " Himalaya " à ces salariés, représentants ou sous-traitants. | UN | وأخيرا، يهدف التعريف، بالاقتران مع مشروعي المادتين 4 و19، إلى توسيع نطاق حماية ما يسمّى ﺑـ " شرط هيمالايا " ليشمل أولئك المستخدمين أو الوكلاء أو المتعاقدين من الباطن. |
- La protection de la clause dite " Himalaya " devrait s'appliquer aux salariés de la même manière qu'elle s'applique aux employeurs et ne pas être limitée dans son application par le principe de la relativité des contrats. | UN | - وينبغي أن ينطبق نطاق حماية ما يسمّى ﺑـ " شرط هيمالايا " على المستخدمين بذات الطريقة التي ينطبق بها على المخدِّمين وألا يقتصر إعماله على مبدأ الصلة الاستتباعية للعقد. |
152. Une question a aussi été posée concernant l'extension de la protection de la clause " Himalaya " aux entrepreneurs indépendants. | UN | 152- وأثير سؤال بشأن جعل المتعاقدين المستقلين مشمولين بالحماية بمقتضى شرط " هيمالايا " . |
La Banque asiatique de développement soutient l'initiative > > Himalaya vivant > > , nouveau programme de coopération régionale entre le Bangladesh, le Bhoutan, l'Inde et le Népal. | UN | 22 - ويدعم مصرف التنمية الآسيوي مبادرة إبقاء جبال هيمالايا ملائمة للحياة، وهي برنامج إقليمي جديد للتعاون بين بنغلاديش وبوتان ونيبال والهند. |
Quand est-ce qu'on verra les tétraogalles de l'Himalaya ? | Open Subtitles | إذن، كم نستغرق وقتا لرؤية ديوك الـ (هيمالايا)؟ |
On s'est toutefois inquiété de ce que cette troisième variante semblait étendre la protection de la clause " Himalaya " aux représentants et aux préposés de transporteurs exécutant un transport intérieur, ce qui serait contraire à la décision du Groupe de travail d'exclure ces transporteurs du champ d'application du projet de convention. | UN | غير أنه أعرب عن شاغل مفاده أن النص الثالث المُدرج بين معقوفتين يبدو أنه يُدرج وكلاء الناقلين الداخليين ومستخدميهم ضمن نطاق حماية " هيمالايا " وهو أمر قد لا يتّسق مع قرار الفريق العامل باستبعاد الناقلين الداخليين من نطاق مشروع الاتفاقية. |
- De réexaminer et éventuellement de reformuler le paragraphe 4 ainsi que les définitions de la " partie exécutante " et de la " partie exécutante maritime " afin d'indiquer précisément les personnes bénéficiant de la protection de la clause " Himalaya " et d'examiner la question de savoir si l'équipage, le capitaine, les entrepreneurs indépendants et les salariés du transporteur en faisaient partie; | UN | - وأن يُعاد النظر في الفقرة 4 وتعريفي " الطرف المنفّذ " و " الطرف المنفّذ البحري " ويمكن أن يُعاد صوغها لتحديد من يشمله شرط حماية " هيمالايا " بدقة وأن ينظر فيما إذا كان طاقم السفينة وربّانها والمتعاقدون المستقلون ومستخدمو الناقل مشمولين أيضا؛ |
130. En réponse, il a été expliqué que la raison pour laquelle la définition avait été formulée de façon si large était d'éviter le problème de la relativité des contrats qui s'était posé dans la jurisprudence à propos des clauses Himalaya, qui permettaient une telle protection pour les seuls sous-traitants, mais non pour les personnes se situant plus loin dans la chaîne des contrats. | UN | 130- وردّاً على ذلك، أوضح أن التعريف قد صيغ بصورة واسعة على هذا النحو من أجل تفادي مشكلة الصلة الاستتباعية للعقد التي نشأت في الفقه القانوني فيما يتعلق بشروط " هيمالايا " ، التي لا تتيح هذه الحماية بمقتضى بنود العقد إلا للمتعاقدين من الباطن، ولكن ليس لمن يلونهم في تسلسل العقود. |
On a soutenu aussi que l'inclusion d'une référence à la loi nationale au paragraphe 1 de l'article 26 risquait d'empêcher de recourir au projet d'article 4 (la " clause Himalaya " ) pour protéger les parties exécutantes. | UN | وقيل بالإضافة إلى ما سلف إن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في الفقرة 1 من المادة 26 يمكن أن يحول دون استخدام مشروع المادة 4 ( " شرط هيمالايا " ) لحماية الأطراف المنفّذة. |
173. Il a été proposé de supprimer le renvoi au paragraphe 3 de sorte que la disposition ne soit pas interprétée comme étendant la protection conférée par les " clauses Himalaya " aux parties exécutantes non maritimes. | UN | 173- اقتُرح حذف الاشارة إلى الفقرة (3) منعا لأي تفسير يمد نطاق الحماية التي توفرها " شروط هيمالايا " للأطراف المنفذة غير البحرية. |
Il est connu sous le nom de Cryptid Bipedis Himalaya. | Open Subtitles | إنه مصنًف بـ (كريبتيد بيبديس هيمالايا) |
Tu connais l'Himalaya ? | Open Subtitles | هل ذهبت من قبل لجبال الـ (هيمالايا) ؟ |
À ce propos, il a été noté que l'article IV bis-2 des Règles de la Haye-Visby étendait la protection offerte par la clause " Himalaya " aux préposés du transporteur, cette protection n'étant pas toujours valable dans tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن المادة 4 مكررا (2) من قواعد لاهاي-فيسـبي تمدد نطاق الحماية الذي يوفّره شرط " هيمالايا " ليشمل مستخدمي الناقل أو وكلاءه، لأنه مثل هذه الحماية لا تكون دوما صحيحة في جميع الولايات القضائية. |
32. La deuxième séance spéciale, intitulée " SERVIR-Himalaya: pour une utilisation accrue des techniques d'observation de la Terre et de géolocalisation dans l'aire Hindou Kouch-Himalaya " , a été organisée par l'ICIMOD, en collaboration avec le Bureau des affaires spatiales. | UN | 32- ونظم المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، الجلسة الخاصة الثانية بعنوان " نظام الرؤية والرصد الإقليمي (SERVIR) في هيمالايا: تعزيز استخدام رصد الأرض والتكنولوجيات المكانية في منطقة هندوكوش هيمالايا " . |