C'est la règle : on perd un membre, sa place reste inoccupée un an. | Open Subtitles | هذه هي القاعدة نفقد عضواً، ولا أحد يجلس هناك لعام كامل |
Telle est la règle appliquée par les États-Unis d'Amérique que rien en droit ni dans la pratique internationale ne vienne contredire. | UN | وهذه هي القاعدة التي يتم تطبيقها في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La liberté est la norme, dictée par le principe selon lequel toute personne accusée d'un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie après jugement. | UN | فالحرية هي القاعدة انطلاقا من مبدأ قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بحكم. |
Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts-conseils, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث. |
En réalité, le crime sans châtiment est la règle au Burundi. | UN | وفي الواقع فإن الجريمة بلا عقاب هي القاعدة في بوروندي. |
C'est la règle d'or auquel notre débat seras soumis. | UN | هذه هي القاعدة الذهبية التي ستخضع لها مناقشتنا. |
Pas de visites féminines au dessus. C'est la règle! | Open Subtitles | لا يسمح بزيارة النساء في الطابق العلوي، هذه هي القاعدة |
Quelle est la règle n° 1 de tout jeu, M. Green ? | Open Subtitles | ما هي القاعدة الأولى لأي لعبة يا سيد جرين ؟ |
Mon cher, c'est la règle, celui qui dépasse la ligne sort! | Open Subtitles | ، هذه هي القاعدة أيها الشاب عندما تخرج الكرة من الحدود خرجت ؟ |
Trés bien, mon artiste, quelle l'est la règle numéro un? | Open Subtitles | حسناً, والآن يا فنانتي الصغيرة ما هي القاعدة الأولى؟ |
Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts—conseils, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث. |
La concentration du capital social est la norme au Brésil, au Kenya et en Fédération de Russie. | UN | والملكية المركزة هي القاعدة السائدة في الاتحاد الروسي والبرازيل وكينيا. |
Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة. |
Dans le cadre de la nouvelle procédure accusatoire, la liberté de l'accusé est de règle et la détention provisoire est une exception; par conséquent, le nombre des détenus a sensiblement diminué. | UN | وبموجب الإجراءات الاتهامية الجديدة، فإن حرية المتهم هي القاعدة وأن الاحتجاز قبل المحاكمة هو الاستثناء، وبالتالي فقد انخفض عدد أولئك المحتجزين انخفاضا كبيرا. |
Les droits de l'homme sont la base fondamentale sur laquelle sont édifiés les autres droits, issus des systèmes juridiques et du système politique. | UN | وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية. |
Nos expériences au Conseil de sécurité prouvent que les processus prolongés sont la règle plutôt que l'exception pour cimenter l'action internationale. | UN | وتدلل تجاربنا في مجلس الأمن على أن بطء هذه العمليات هي القاعدة لا الاستثناء في العمل الذي يتطلب تحالفا دوليا. |
Comme on l'a vu au paragraphe 121 ci-dessus, le Comité juge cette valeur résiduelle excessive, un taux de 5 % étant la norme appliquée dans les milieux professionnels pour ce type d'actifs. | UN | وكما نوقش في الفقرة 121 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لهذه البنود. |
g) Encourager le FNUAP à continuer à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses programmes en gardant à l'esprit que les ressources de base constituent le socle de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | (ز) يشجع الصندوق على مواصلة تعبئة موارد تكميلية لبرامجه، آخذا في الاعتبار أن تظل الموارد الأساسية هي القاعدة التي تقوم عليها استراتيجية تعبئة موارد الصندوق. |
L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء. |
Les fonctionnaires font régulièrement des journées de travail plus longues que la normale, qui, pour cette équipe, semblent être la norme. | UN | ويعمل الموظفون بالطبع بصورة منتظمة لفترات عمل ممتدة. ويبدو في هذا الفريق أن أيام العمل المطولة هي القاعدة. |
Dans d'autres États, la pauvreté, la faim, les conflits et les maladies sont la norme. | UN | وفي بعض الدول الأخرى، فإن الفقر والجوع والصراع والمرض هي القاعدة. |
De même, une réforme était engagée pour limiter encore la détention provisoire selon le principe que la liberté était la règle et la détention, l'exception. | UN | وبالمثل، يجري الآن القيام بإصلاح لزيادة تقييد استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة وفقا للمبدأ القاضي بأن الحرية هي القاعدة والاحتجاز هو الاستثناء. |
Engageons-nous également à mettre en place des mécanismes d'alerte rapide et à faire en sorte que les interventions préventives soient la règle plutôt que l'exception. | UN | ولنلتزم أيضا بإنشاء آليات للإنذار المبكر وبأن تكون التدابير الوقائية هي القاعدة لا الاستثناء منها. |