De fait, la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle est en droit d'attendre des gouvernements appui et protection. | UN | وحقيقة، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن ثم فإنها تستحق حماية ودعما شاملين من الحكومات. |
Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. | UN | التأكيد المطلق على أن اﻷسرة، بمعناها الاجتماعي والديني المستقر منذ اﻷزل، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ |
L'organisation estime que la famille naturelle est l'unité fondamentale de la société et met l'accent sur la recherche et l'analyse du sens de cette affirmation. | UN | وهو يؤمن بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ويركز على إجراء البحوث والتحاليل لدعم طرحه هذا. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. | UN | ويقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
L'organisation affirme que la famille est l'élément fondamental de la société humaine. | UN | وتؤكد الجمعية على أن الأسرة هي الوحدة القاعدية والأساسية للمجتمع البشري. |
Il est universellement admis que la famille est la cellule de base de la société. | UN | ومما هو مسلم به عالميا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Pour ceux qui établissent les données, l'unité monétaire nationale est l'unité de compte de référence préférable. | UN | ومن منظور القائم بتجميع البيانات، تعتبر وحدة النقد الوطنية هي الوحدة المرجعية المفضلة للحساب. |
La famille est l'unité fondamentale de la société et doit en tant que telle être renforcée. | UN | واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع، ولذلك ينبغي تعزيزها. |
De nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme stipulent que la famille est l'unité fondamentale de la société et doit être spécialement protégée. | UN | ويُعلن في مجموعة كبيرة من صكوك حقوق اﻹنسان أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تتطلب حماية خاصة. |
La famille est l'unité fondamentale de la société et doit en tant que telle être renforcée. | UN | واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع، ولذلك ينبغي تعزيزها. |
La famille est l'unité fondamentale de la société, elle est responsable de la protection de vies nouvelles et de la formation de la prochaine génération dans la solidarité. | UN | والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وهي مسؤولة عن حماية الحياة الجديدة وتكوين الجيل القادم بروح التضامن. |
Endeavour Forum affirme que la famille est l'unité sociale naturelle et fondamentale et qu'elle doit bénéficier de la protection de la société et de l'État. | UN | ويؤكد منتدى المسعى أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. | UN | يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société. | UN | ويعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
Le Saint-Siège, en accord avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, souligne que la famille est l'élément fondamental de la société et qu'elle est fondée sur le mariage, qui est une association basée sur l'égalité entre le mari et la femme, auxquels est confiée la transmission de la vie. | UN | ويؤكد الكرسي الرسولي، تمشيا مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وأنها تقوم على الزواج باعتباره مشاركة يتساوى فيها الزوج والزوجة، وهي مشاركة أنيطت بها استمرارية الحياة. |
Le Saint-Siège, en accord avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, souligne que la famille est l'élément fondamental de la société et qu'elle est fondée sur le mariage, qui est une association basée sur l'égalité entre le mari et la femme, auxquels est confiée la transmission de la vie. | UN | ويؤكد الكرسي الرسولي، تمشيا مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع وأنها تقوم على الزواج باعتباره مشاركة يتساوى فيها الزوج والزوجة، وهي مشاركة أنيطت بها استمرارية الحياة. |
La famille, fondée par le mariage d'un homme et une femme, est l'unité naturelle et fondamentale du groupe; elle constitue le ménage et elle est l'élément de base de la société. | UN | فالأسرة، التي تقوم على زواج رجل وامرأة، هي الوحدة الجماعية الطبيعية الأساسية، التي تضم الأسرة المعيشية، وهي اللبنة الأساسية للمجتمع. |
Estimant que la famille est la cellule de base de la société, nous devrions nous efforcer de la protéger et de la soutenir. | UN | وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها. |
L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. | UN | ويجب على الدولة أن تقر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي تمكن من الأداء والنمو على الصعيد الاجتماعي. |
La famille est la cellule de base de la société : la violence qui s'exerce en son sein est particulièrement destructrice. | UN | إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة. |
Nous savons qu'un homme et une femme unis dans le mariage, avec leurs enfants, forment une famille, qui constitue l'unité naturelle et fondamentale de la société. | UN | ونحن نعرف أن الرجل والمرأة يتحدان بالزواج، وبوجود الأطفال فإنهما يشكلان أسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
44. Le secrétariat de l'Année internationale de la famille a indiqué que de nombreux documents relatifs aux droits de l'homme reconnaissaient la famille comme l'unité fondamentale de la société. | UN | ٤٤ - أشارت أمانة السنة الدولية لﻷسرة إلى أن كثيرا من وثائق حقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Les municipalités sont l'unité de base de la division administrative du pays. | UN | والبلديات هي الوحدة اﻷساسية للتقسيم اﻹداري للبلد. |
Il a été expliqué que la coopération Sud-Sud conservait toute son importance dans l'élaboration et la mise en oeuvre des activités de coopération technique du Département des affaires économiques et sociales, et que l'entité responsable était le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement du PNUD. | UN | وكان تعليل ذلك أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب كان على الدوام اعتبارا مهما في تصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني ذات الصلة، التي اضطلعت بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وأن الوحدة التنظيمية التي تتناول التعاون فيما بين بلدان الجنوب هي الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |