"هي عناصر" - Traduction Arabe en Français

    • sont des éléments
        
    • étaient des éléments
        
    • constituent des éléments
        
    • sont les éléments
        
    • sont des facteurs
        
    • sont des composantes
        
    • ces éléments
        
    • une composante
        
    • étaient les volets
        
    • sont autant d'éléments
        
    Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, UN وتسليماً منه بأن المأوى والمستوطنات البشرية هي عناصر أساسية للتوصل إلى حل سلمي ودائم في منطقة الشرق الأوسط،
    Comme cela a été dit récemment, la patience, la persévérance et les moyens de pression sont des éléments fondamentaux pour l'accomplissement des missions de maintien de la paix. UN وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم.
    Le désarmement, la maîtrise des armements et la nonprolifération sont des éléments essentiels de nos efforts visant à établir un ordre de sécurité fondé sur la coopération pour le XXIe siècle. UN ونزع السلاح والحد من التسلح ومنع الانتشار هي عناصر أساسية في مساعينا نحو إقامة نظام أمني تعاوني للقرن الحادي والعشرين.
    Les jeunes se sont déclarés convaincus que leurs efforts concertés et le lien créé audelà des frontières nationales étaient des éléments fondamentaux pour faire évoluer les mentalités. UN وأعرب الشاب عن اعتقادهم بأن جهودهم المتضافرة والروابط التي اقيمت خارج الحدود الوطنية هي عناصر أساسية لكفالة تطوير العقليات.
    La maîtrise des armements, la non-prolifération et le désarmement constituent des éléments importants de la politique intérieure de la Turquie. UN إن تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح هي عناصر هامة في سياسة تركيا للأمن الوطني.
    Toutes les trois sont les éléments fondamentaux de l'édification de la paix dans le monde, mais la dernière mérite aujourd'hui une attention particulière. UN وجميع الأمور الثلاثة هي عناصر أساسية في بناء السلام في العالم، ولكن الأمر الأخير يستدعي اهتماما خاصا اليوم.
    Non seulement l’égalité dans l’exercice de ces droits est une fin en soi, mais ces droits sont des éléments essentiels de l’autonomisation des femmes, de la justice sociale et du développement économique et social général. UN فالحصول على هذه الحقوق بصورة متساوية يُعتبر غاية في حد ذاته، بل إن هذه الحقوق هي عناصر أساسية في تمكين المرأة وفي العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    La prévention, les traitements, les soins et le soutien sont des éléments qui, en se renforçant mutuellement, forment une riposte efficace au VIH/sida. UN فالوقاية والعلاج والرعاية والدعم هي عناصر متعاضدة تتضمن التصدي بفعالية للإصابة بهذا المرض.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, qui est le cadre de tout effort visant à améliorer la qualité de vie de tous les individus. UN والتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي عناصر متداعمة ومتكافلة من عناصر التنمية المستدامة التي هي إطار أي جهد للوصول إلى نوعية معيشة أعلى لجميع الناس.
    L'histoire nous rappelle que les droits de l'homme sont des éléments essentiels pour garantir la dignité humaine et promouvoir la paix et la sécurité, le développement économique durable et l'égalité sociale. UN إن التاريخ يذكرنا بأن حقــوق اﻹنسان هي عناصر متكاملة في كفالة كرامة اﻹنسان وفي تعزيز السلام واﻷمن والتنمية الاقتصادية المستدامة والمساواة الاجتماعية.
    Par ailleurs, l'ajustement au titre de la dette extérieure et le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant sont des éléments essentiels de la méthode d'établissement du barème et doivent être maintenus. UN ومن ناحية أخرى فإن التسويات المتصلة بعبء الدين الخارجي ودخل الفرد المنخفض هي عناصر ضرورية في منهجية الجدول وينبغي اﻹبقاء عليها في الجدول القادم.
    Elle a souligné que le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants du développement durable, qui se renforcent mutuellement. UN فقد قضي بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة هي عناصر مترابطة يعزز بعضها البعض من عناصر التنمية المستدامة.
    Dans le premier cas, les mécanismes de prévention des conflits, la mise en place d'opérations de maintien de la paix, les actions de consolidation de la paix après les conflits et l'assistance humanitaire sont des éléments primordiaux. UN وفي إطار المجال اﻷول، فإن آليات منع المنازعات، وإنشاء عمليات حفظ السلام، وإجراءات توطيد السلام متى انتهى النزاع، والمساعدة اﻹنسانية هي عناصر أساسية.
    À titre d'exemple, l'adoption d'un registre des entreprises unique et l'utilisation de données administratives et d'études unifiées sont des éléments communs aux programmes de statistiques économiques et aux programmes de statistiques de l'environnement. UN وعلى سبيل المثال، فإن اعتماد سجل تجاري موحد واستخدام البيانات الإدارية والدراسات الاستقصائية الموحدة هي عناصر مشتركة بين برامج الإحصاءات الاقتصادية والبيئية.
    On a fait valoir que l'utilisation des techniques spatiales devait bénéficier à tous les pays et que la création de capacités, l'éducation en matière de sciences et techniques spatiales étaient des éléments importants du programme. UN وذهب أحد الآراء إلى أن فائدة استخدام تكنولوجيا الفضاء ينبغي أن تعم جميع البلدان، وأن بناء القدرات، وعلوم الفضاء، وتعليم التكنولوجيا هي عناصر هامة في البرنامج.
    On a fait valoir que l'utilisation des techniques spatiales devait bénéficier à tous les pays et que la création de capacités, l'éducation en matière de sciences et techniques spatiales étaient des éléments importants du programme. UN وذهب أحد الآراء إلى أن فائدة استخدام تكنولوجيا الفضاء ينبغي أن تعم جميع البلدان، وأن بناء القدرات، وعلوم الفضاء، وتعليم التكنولوجيا هي عناصر هامة في البرنامج.
    Le présent paragraphe ne s'applique pas aux hauts-fonds qui constituent des éléments naturels de la marge continentale, tels que les plateaux, seuils, crêtes, bancs ou éperons qu'elle comporte. UN ولا تنطبق هذه الفقرة على المرتفعات المغمورة التي هي عناصر طبيعية للحافة القارية، مثل هضابها وارتفاعاتها وذراها ومصاطبها ونتوءاتها.
    7.2.5 Il convient de noter que le paragraphe 6 fait référence à la fois à la catégorie des dorsales sous-marines et à celle des hauts-fonds qui constituent des éléments naturels de la marge continentale. UN ٧-٢-٥ ومن الجدير بالملاحظة أن الفقرة ٦ تشير الى كل من فئتي الارتفاعات المتطاولة المغمورة والمرتفعات المغمورة التي هي عناصر طبيعية للحافة القارية.
    Une fois ce point admis, l'important est d'élucider quels sont les éléments du droit à une procédure régulière susceptibles de dérogation et ceux qui ne le sont pas. UN والخطوة الهامة التالية هي ايضاح المسألة التالية: ما هي عناصر الحق في المحاكمة المشروعة التي يجوز أو لا يجوز تقييدها.
    La probabilité de massacres à motivation ethnique commis par des groupes armés et l'escalade de l'hystérie génocidaire parmi les populations civiles sont des facteurs qu'il convient de considérer et de traiter sérieusement. UN واحتمال عمليات القتل بدافع عرقي التي تنفذها الجماعات المسلحة وتفاقم هيستيريا الإبادة الجماعية في أوساط السكان المدنيين، هي عناصر يجب مراعاتها ومعالجتها بجدية.
    La communication, la formation et la sensibilisation sont des composantes essentielles de la gestion du changement et devront faciliter la mise en œuvre de la politique d'accès aux documents. UN الاتصال والتدريب والتثقيف هي عناصر رئيسية لإجراء التغيير في تنفيذ سياسة الإطلاع على الوثائق.
    Certains pensent que ces éléments étaient des forces spéciales des FAC entraînées en Angola. UN ورأى البعض أن هذه العناصر هي عناصر خاصة من القوات المسلحة الكونغولية تلقت التدريب في أنغولا.
    En d'autres termes, ces mesures ne constituent pas une faveur spéciale octroyée aux pays en développement et à leurs ressortissants, mais une composante essentielle de leur droit au développement. UN وبعبارة أخرى، إن هذه التدابير لا تشكل محاباة خاصة تمنح للبلدان النامية ومواطنيها وإنما هي عناصر أساسية من عناصر الحق في التنمية.
    D'aucuns ont estimé que le droit au développement, une approche intégrée de la croissance et du développement, ainsi que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée étaient les volets essentiels d'une approche intégrée qui envisage les droits de l'homme comme étant étroitement liés et interdépendants. UN 9 - وأعرب عن الرأي بأن الحق في التنمية، واتباع نهج متكامل تجاه النمو والتنمية، والقضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي عناصر أساسية لاتخاذ نهج متكامل ومتداخل ومترابط تجاه حقوق الإنسان.
    Convaincue que l'égalité entre les sexes, la participation des femmes à l'emploi sur un pied d'égalité avec les hommes et le partage des responsabilités parentales sont autant d'éléments essentiels d'une politique moderne de la famille, UN واقتناعا منها بأن المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، وتقاسم مسؤولية الوالدين هي عناصر جوهرية في سياسة اﻷسرة الحديثة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus