La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
La question se posait également, dans ce contexte, de savoir si les buts et objectifs mondiaux étaient suffisamment applicables aux diverses situations nationales. | UN | وثمة مسألة أخرى تتعلق بهذه، هي ما إذا كانت اﻷهداف والغايات العالمية متصلة بشكل كاف بمختلف الحالات الوطنية. |
10.2 Le Comité doit déterminer en premier lieu si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer. | UN | ٠١-٢ وأول مسألة يتعين أن تبت فيها اللجنة هي ما إذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي الحق في اختيار الفرد ﻹسمه وتغييره. |
10.2 Le Comité doit déterminer en premier lieu si l'article 17 du Pacte protège le droit de choisir son nom et d'en changer. | UN | ٠١-٢ وأول مسألة يتعين أن تبت فيها اللجنة هي ما إذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي الحق في اختيار الفرد ﻹسمه وتغييره. |
L'Organisation des Nations Unies est ce que nous, dirigeants, voulons en faire. | UN | إن الأمم المتحدة هي ما نريد لها، نحن القادة، أن تكون. |
Elle a donné à Zach un soda de plus alors qu'Elle n'était pas en service. | Open Subtitles | أعطت زاك صودا إضافية، بالرغم من أنّ هي ما كانت تشغّل حافلة. |
La question posée à la communauté internationale est de savoir si Elle est prête à affronter ces forces, ou si elle va les tolérer. | UN | والمسألة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا هي ما إذا كان هذا المجتمع مستعدا لمواجهة تلك القوى، أم أنه سيتحملها. |
La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. | UN | وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف. |
Il faudrait répondre à la question de savoir si tout témoin devrait jouir du privilège de ne pas s'incriminer lui-même devant le tribunal. | UN | وإحدى المسائل التي ينبغي معالجتها، هي ما اذا كان الشاهد يتمتع بحصانة من اﻹقرار بالجرم على نفسه أمام المحكمة. |
La question demeurait néanmoins de savoir si le vendeur de son côté s'était acquitté de l'essentiel de ses obligations. | UN | بيد أنَّ المسألة قيد النظر هي ما إذا كان البائع قد أوفى بالتزاماته بشكل جوهري. |
5.1 Le Comité doit déterminer tout d'abord si la détention de l'auteur entre le 31 mai 1985 et le 3 février 1986 était arbitraire. | UN | 5-1 المسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان احتجاز صاحب البلاغ من 31 أيار/مايو 1985 إلى 3 شباط/فبراير 1986 تعسفياً. |
7.2 Le Comité doit déterminer si l'application à l'auteur de la loi no 87/1991 constitue une discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 7-2 والمسألة المطروحة على اللجنة هي ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ يشكل تمييزاً ينتهك أحكام المادة 26 من العهد. |
En d'autres termes, le Comité doit déterminer en premier lieu si la privation de liberté imposée aux auteurs était conforme à la législation de l'État partie. | UN | وبتعبير آخر، فإن المسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان حرمان أصحاب البلاغات من حريتهم قد جرى وفقاً لقوانين الدولة الطرف ذات الصلة. |
En d'autres termes, le Comité doit déterminer tout d'abord si la privation de liberté de l'auteur était conforme aux lois applicables de l'État partie. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المسألة الأولى المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان حرمان صاحب البلاغ من حريته تم وفقاً لقوانين الدولة ذات الصلة. |
L'ONU est ce que nous, ses Membres, en faisons. | UN | والأمم المتحدة هي ما نصنع منها نحن الدول الأعضاء. |
La personne qu'il est est ce que vous allez devenir... si vous êtes chanceux. | Open Subtitles | لذا هويته الراهنة هي ما ستصيرون عليه هذا إن حالفكم الحظّ |
En rentrant chez elle, Elle n'avait pas de sac à dos, mais là, elle en a un. | Open Subtitles | عندما هي أولاً جاءتْ في ذلك الليلِ، هي ما كَانَ عِنْدَها العُلبةُ. لكن هناك هو. |
Les principales idées sous-tendant ce concept sont les suivantes : | UN | واﻷفكار الرئيسية وراء هذا المفهوم هي ما يلي: |
a) L'intégrité de l'information s'apprécie en déterminant si celle-ci est restée complète et n'a pas été altérée, exception faite de l'ajout de tout endossement et de toute modification susceptible d'intervenir dans le processus normal de la communication, de la conservation et de l'affichage; et | UN | (أ) تكون معايير تقييم سلامة المعلومات هي ما إذا كانت تلك المعلومات قد ظلت كاملة ودون تحوير، بصرف النظر عن إضافة أي مصادقة وأي تغيير ينشأ في السياق المعتاد للإرسال والتخزين والعرض؛ |
Les seules restrictions sont celles prévues par la loi et qui entraînent l'incapacité. | UN | والقيود الوحيدة هي ما نص عليه القانون وما يؤدي إلى انعدام الأهلية. |
Le Comité devait déterminer si, étant donné la situation actuelle, une crise des ressources en eau menaçait le monde et quelles seraient les mesures à prendre pour éviter une telle crise. | UN | وقال إن القضية التي تواجه اللجنة هي ما إذا كان العالم، في ظل اﻷوضاع الراهنة لﻷمور، هو في طريقه إلى أزمة للمياه ذات أبعاد عالمية، وما هي الخطوات التي يلزم اتخاذها لتفادي حدوث هذه اﻷزمة. |
Les bons souvenirs, ce sont eux qui blessent le plus. | Open Subtitles | ,إنَ الذكريات الـطيــبة . هي ما تؤلمــك كثــيراً |
La suspecte, dont on ne sait pas grand chose, et, franchement, elle ne nous intéresse pas. | Open Subtitles | الأُنثى المُشتبه بها لا نعلم الكثير عنها وللأسف ليست هي ما يُقلقُنا |
Les pieds sont ce qui nous sépare des hominidés moins évolués. | Open Subtitles | أتعلمين أن الأقدام هي ما يفصلنا عن الثدييات البدائية |