"هي مجرد" - Traduction Arabe en Français

    • ne sont que
        
    • n'est qu'
        
    • est juste
        
    • n'est que
        
    • est simplement
        
    • sont de simples
        
    • ne sont qu'
        
    • est purement
        
    • n'était qu'
        
    • n'étaient qu'
        
    • était simplement
        
    • est un
        
    • étaient que
        
    • sont seulement
        
    • ne constituent que
        
    Les réparations faites jusqu'ici ne sont que le commencement. UN فأعمال الترميم التي أنجزت حتى اﻵن هي مجرد البداية.
    Les balles à tête-chercheuses ne sont que le début de ce que ce truc peut faire. Open Subtitles طلقات متتبعة لحرارة الجسم هي مجرد بداية لما يمكن لهذا الفتى الشقي فعله
    La participation électorale n'est qu'une expression spécifique du droit de participation. UN والمشاركة الانتخابية هي مجرد شكل من أشكال التعبير عن الحق في المشاركة.
    Le fait que cela va te blesser est juste un bonus. Open Subtitles حقيقة أن هذا سوف يجرحك هي مجرد ربح إضافي
    La proportion plus importante de fonds publics octroyés aux établissements catholiques n'est que le reflet de la proportion très importante de catholiques dans la population. UN والحصة الأكبر من المخصصات التي تُمنح للمؤسسات الكاثوليكية هي مجرد تجسيد لارتفاع نسبة الكاثوليكيين بين السكان.
    Pour eux, la terre est un échiquier, et les êtres humains ne sont que des pions entre leurs mains. Open Subtitles الأرض بالنسبة لهم هي مجرد رقعة الشطرنج والبشر ليسوا سوى بيادق في أيديهم رجل مات؟
    Les contre-mesures ne sont que des sanctions qui ne disent pas leur nom. UN وقال إن التدابير المضادة هي مجرد جزاءات اتخذت اسما آخر.
    Toutefois, les résolutions de l'Assemblée générale ne sont que des recommandations et ne sont donc pas juridiquement contraignantes. UN إلا أن القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة هي مجرد توصيات ومن ثم فإنها ليست ملزمة من الناحية القانونية.
    Elles ne sont que de passage dans le bidonville. UN وهذه اﻷسَر هي مجرد عابرة في مدن أكواخ الصفيح.
    Il ne reste plus qu'un passage devant le juge, mais ce n'est qu'une formalité. Open Subtitles و هي مجرد خطوة للاحتفال ليس الا لكن الأمر رسمي الآن
    Le massacre du marché de Markale à Sarajevo n'est qu'un exemple parmi d'autres. UN ومذبحة سوق ماركالي في سراييفو هي مجرد مثل على ذلــك.
    Selon mon expérience, un baiser alcoolisé n'est juste qu'un baiser alcoolisé. Open Subtitles من خلال خبرتي، القبلة المخمورة هي مجرد.. قبلة مخمورة
    Parce qu'un moment ininterrompu avec toi est juste trop demander. Open Subtitles لأن اللحظه المتواصلة معك هي مجرد الكثير لطلبة.
    Mais comme je l'ai dit, il ne s'agit pas là d'un programme ni même d'une proposition; ce n'est que ma vision personnelle. UN ولكنها، كما سبق أن قلت، ليست برنامجا، أو حتى اقتراحا: وإنما هي مجرد رؤية شخصية.
    Pour être sincère, je dirais que la mondialisation est simplement un nom nouveau appliqué à un système ancien, cruel et injuste qui avait été imposé bon gré mal gré aux peuples du tiers monde par le passé. UN وأتكلم بصراحة فأقول إن العولمة إنما هي مجرد اسم جديد لنظام قديم وقاس وجائر، فرض إن طوعا وإن كرها على شعوب العالم الثالث في الماضي.
    32. Le Comité décide que ces opérations de " refinancement " sont de simples aménagements et rééchelonnements de dettes anciennes impayées. UN 32- وقرر الفريق أن صفقات " إعادة التمويل " هذه هي مجرد اتفاقات إجمالية أعيد إبرامها وإعادة جدولة لديون قديمة ومستحقة.
    Toutes ces questions sur lesquelles je suis revenu ne sont qu'un aperçu du travail colossal accompli par le Conseil de sécurité durant la période considérée. UN كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر.
    3.2 Selon l'auteur, sa subordination au maire de Dantumadeel est purement théorique; il est rare que le maire donne directement des ordres aux brigadiers de police. UN ٣-٢ ويدعي مقدم البلاغ أن تبعيته لرئيس بلدية دانتوماديل إنما هي مجرد تبعية شكلية؛ إذ أنه نادرا ما يصدر رئيس البلدية أوامر مباشرة إلى رقباء الشرطة.
    Lors d'une conférence de presse donnée à cette occasion, M. Ali Mahdi a souligné que le plan d'action de la SSA n'était qu'une proposition et pouvait être modifié. UN وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل.
    17. À juste titre, le Gouvernement a déclaré que les élections n'étaient qu'une étape de la transition du Myanmar vers la démocratie. UN 17 - وقد كانت الحكومة محقة في قولها إن الانتخابات هي مجرد خطوة واحدة في عملية انتقال ميانمار إلى الديمقراطية.
    Plusieurs représentants autochtones ont déclaré que l'article 7 était simplement une réaffirmation des dispositions de la Convention en question et ont réaffirmé l'importance de cet article 7 du point de vue historique. UN وذكر بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية أن المادة ٧ هي مجرد تكرار ﻷحكام اتفاقية منع الابادة الجماعية وأشاروا مجددا إلى اﻷهمية التاريخية للمادة ٧.
    Avant de se tuer, Wax a dit que les élections Et les bombes n'étaient que le début. Open Subtitles قبل أن يقتل "واكس" نفسه قال إن الإنتخابات والتفجيرات هي مجرد بداية
    S'il en était ainsi, ce commandement devrait être placé sous l'autorité de l'ONU, et non pas des États-Unis, qui sont seulement l'un des États Membres de l'Organisation. UN ولو كانت الحال كذلك، كان ينبغي أن توضع هذه القيادة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة لا تحت سيطرة الولايات المتحدة، التي هي مجرد دولة من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La lutte contre le terrorisme et les efforts visant à assurer la non-prolifération des armes de destruction massive ne constituent que quelques exemples de ces nombreux défis. UN فالنضال ضد الإرهاب والجهود المبذولة لضمان منع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي مجرد أمثلة قليلة على تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus