j'appuie fermement les suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions précédentes pour que chaque délégation désigne une personne qui sera présente à l'heure prévue. | UN | وأؤيد بقوة الاقتراحات العملية التي تم تقديمها في دورات سابقة بأن يعين كل وفد أحد أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد. |
Dans ce contexte, je me félicite des efforts menés au niveau régional pour faire face à la menace que représente la LRA et j'appuie ces efforts. | UN | وفي هذا السياق، أُثني على الجهد الإقليمي للتصدي لخطر جيش الرب للمقاومة وأؤيد ذلك الجهد. |
j'appuie pleinement l'objectif principal de cette Conférence: mobiliser la volonté politique. | UN | وأؤيد تأييداً كاملاً الهدف الرئيسي للمؤتمر، ألا وهو ضمان الالتزام السياسي. |
Le Gouvernement s'efforce de régler rapidement la question de la prorogation, et je soutiens sa demande afin que la Commission puisse mener à bien sa mission. | UN | وأؤيد هذا التمديد بهدف ضمان نجاح تنفيذ الولاية. |
je souscris à la déclaration faite par la présidence danoise de l'Union européenne. | UN | وأؤيد البيان الصادر عن الرئاسة الدانمركية للاتحاد الأوروبي. |
je m'associe à la déclaration que vient de prononcer le représentant de l'Union européenne. | UN | وأؤيد البيان الذي أدلي به قبل هنيهة باسم الاتحاد الأوروبي. |
je suis particulièrement conscient des aspirations de la majorité des États membres de l'OIAC dans ce domaine important, et je les soutiens. | UN | وإنني أدرك بوجه خاص وأؤيد تطلعات أغلبية دولنا الأعضاء في هذا المجال الهام. |
j'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
j'appuie la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 21. | UN | وأؤيد البيان الذي أدلى به المغرب باسم مجموعة ال21. |
J'attends avec intérêt de connaître les grandes lignes du programme de travail que le Président de l'Assemblée a annoncé et j'appuie pleinement le pacte de responsabilité que le Secrétaire général nous a mis au défi d'accepter. | UN | وأتطلع إلى مخطط الأعمال الذي أعلن عنه رئيس الجمعية العامة، وأؤيد بالكامل ميثاق المساءلة الذي طالَبنا به الأمين العام. |
j'appuie pleinement la révision proposée par la représentante de l'Équateur. | UN | وأؤيد تماما التنقيح الذي قدمته ممثلة إكوادور. |
j'appuie pleinement l'allocution prononcée par le représentant du Guyana au nom des États des Caraïbes. | UN | وأؤيد بقوة البيان الذي أدلى به ممثل غيانا بالنيابة عن دول منطقة البحر الكاريبي. |
Je me joins à d'autres dirigeants qui ont demandé à l'Indonésie d'agir rapidement pour mettre fin à cette violence et j'appuie la demande du Conseil de sécurité tendant à ce que les coupables soient traduits en justice. | UN | وإني أنضم إلى القادة الآخرين في دعوة إندونيسيا إلى العمل الآن لإنهاء هذا العنف، وأؤيد دعوة الأمين العام إلى تقديم المسؤولين إلى العدالة. |
Dans cette perspective, j'appuie la proposition tendant à ce que vous convoquiez une séance officieuse lundi en vue de préparer le terrain à l'adoption, à la prochaine séance plénière, d'une décision visant l'établissement de ce comité spécial. | UN | وأؤيد في هذا السياق الاقتراح بأن تدعوا إلى انعقاد اجتماع غير رسمي يوم الاثنين بغية وضع اﻷرضية لقرار بالمضي قدماً في إنشاء لجنة مخصصة في الجلسة العامة القادمة. |
Je comprends et je soutiens les programmes de reforestation et la nécessité d'avoir de nouvelles centrales hydroélectriques. | UN | وأفهم، وأؤيد جهود إعادة زراعة الغابات والحاجة إلى إنشاء محطات جديدة للطاقة المائية. |
Je ne dis pas que je soutiens tout ce qu'il fait, Lindsey. | Open Subtitles | ثلاثاء عاطفية أقول وأؤيد كل عروض طريفة أنجزه، ليندسي. |
je soutiens pleinement la recommandation faite par l'UNICEF tendant à ce que le Gouvernement iraquien et le Comité du Conseil de sécurité donnent la priorité aux contrats portant sur des fournitures qui auront un effet direct sur le bien-être des enfants. | UN | وأؤيد تأييدا كاملا توصيات منظمة الطفولة بأن تولي الحكومة العراقية ولجنة مجلس الأمن الأولوية للعقود الخاصة بإلإمدادات ذات الأثر المباشر على رفاه الطفل. |
je souscris à la déclaration du représentant de l'Irlande, qui propose que nous prenions une décision quelle qu'elle soit. | UN | وأؤيد بيان ممثل أيرلندا، الـذي يقتـرح أن نمضي قدما بقرار من نوع ما. |
je souscris à ses paroles et je fais mien son objectif d'intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU. | UN | وأنا أتفق معه في كلماته، وأؤيد هدفه، وهو دمج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
je m'associe à la déclaration faite par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأؤيد البيان الذي قدمته إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
je m'associe à la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وأؤيد البيان الذي أدلـى به المغرب، بالنيابة عن مجموعة الــ 77 والصين. |
je suis fermement partisan des suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions antérieures, à savoir que chaque délégation devrait désigner quelqu'un pour assister à la séance à l'heure prévue. J'espère sincèrement que toutes les délégations voudront bien coopérer. | UN | وأؤيد بقوة المقترحات العملية التي قدمت في الدورات السابقة، بأن يقوم كل وفد بتعيين شخص للحضور في الموعد المحدد، وأرجو مخلصا أن تتعاون جميع الوفود في هذا الشأن. |
je partage et souscris sans réserve à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle | UN | وإنني أوافق تماما وأؤيد بصدق ما ورد في استنتاج الأمين العام: |
je m'associe aux recommandations faites par la majorité des membres du Comité. | UN | وأؤيد التوصيات الصادرة عن أغلبية أعضاء اللجنة. |