le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
le Comité a été informé que les dépenses correspondantes sont maintenant estimées à 57,5 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار. |
le Comité a été informé que toute nouvelle diminution de l'effectif de la Force entraînerait également de nouvelles réductions du nombre d'agents recrutés dans le pays. | UN | وأبلغت اللجنة أن أي تخفيض آخر لحجم القوة سيستتبع أيضا مزيدا من التخفيضات في الموظفين الوطنيين. |
il a été informé que les travaux se poursuivaient par phases afin que les camps restent pleinement opérationnels pendant les rénovations. | UN | وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد. |
le Comité consultatif a été informé que le mandat de l'Expert indépendant n'est pas le même que celui de la mission. | UN | وأبلغت اللجنة أن اختصاصات الخبير المستقل مختلفة عن اختصاصات البعثة. |
le Comité a été informé que tel n'était pas le cas dans la plupart des opérations de maintien de la paix, pour lesquelles les contrats précisaient bien qu'il ne fallait pas escompter un emploi permanent. | UN | وأبلغت اللجنة أن هذا لم يتم في معظم عمليات حفظ السلام، حيث يحدد العقد فيها بوضوح أنه لا مجال لتوقع تعيين دائم. |
le Comité a été informé que dans 70 % des affaires où les femmes sont victimes de la violence, les auteurs sont impunis. | UN | وأبلغت اللجنة أن 70 في المائة من الحالات التي كانت المرأة هي الضحية فيها أفلتت من العقاب. |
le Comité a été informé que la décision de pourvoir ainsi le poste de sous-secrétaire général avait été prise à titre temporaire en raison de la situation politique du moment à la MINURSO. | UN | وأبلغت اللجنة أن شغل وظيفة الأمين العام المساعد إنما هو إجراء مؤقت تمليه الحالة السياسية الراهنة في البعثة. |
le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne procède actuellement à l'évaluation des délégations de pouvoirs pour en rendre compte à l'Assemblée générale. | UN | وأبلغت اللجنة أن مكتب الرقابة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
le Comité a été informé que les modalités de sélection, de présentation des candidatures et de nomination des experts faisaient encore l'objet de négociations. | UN | وأبلغت اللجنة أن المسائل المتعلقة بكيفية اختيار الخبراء وترشيحهم وتعيينهم لا تزال قيد التفاوض. |
le Comité a été informé que la SFOR remboursait les coûts d’utilisation du réseau. | UN | وأبلغت اللجنة أن قوة بث الاستقرار قد ردت التكاليف المتعلقة باستخدام الشبكة. |
il a été informé que le montant proposé servirait à financer des améliorations concernant le rapprochement des opérations et le regroupement des comptes. | UN | وأبلغت اللجنة أن الاحتياجات المقترحة تخدم تعزيزات إضافية لعمليات مضاهاة المعاملات وتجميع الحسابات المصرفية. |
il a été informé que ce montant pourrait être réduit de 3 380 900 dollars. | UN | وأبلغت اللجنة أن الاحتياجات المقدرة يمكن أن تنخفض بمقدار 900 380 3 دولار. |
il a été informé que cette formule était censée donner plus de souplesse pour l'exécution du programme de travail. | UN | وأبلغت اللجنة أن الغرض من ذلك هو توفير المرونة في تنفيذ برنامج العمل. |
le Comité consultatif a été informé que le mandat de l'Expert indépendant n'est pas le même que celui de la Mission. | UN | وأبلغت اللجنة أن اختصاص الخبير المستقل مختلف عن اختصاص البعثة. |
il a été informé qu'à la fin octobre 1996, le nombre total de fournisseurs inscrits au fichier était de 1 623. | UN | وأبلغت اللجنة أن إجمالي عدد الموردين المسجلين في القائمة كان ٦٢٣ ١ موردا في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
le Comité a été informé qu'il s'agit d'une omission par inadvertance, mais que des mesures ont été prises pour éviter que cette omission ne se reproduise. | UN | وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل. |
la Commission a été informée que le nouveau mécanisme des services d'appui technique continuerait de privilégier la formation démographique. | UN | وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان. |
elle a informé le Comité que le Gouvernement avait pris sans délai des mesures pour punir les coupables. | UN | وأبلغت اللجنة أن الحكومة اتخذت اجراءات على الفور لمعاقبة الجناة. |
il a été précisé au Comité que, s'il parvenait à mobiliser des ressources pour financer le Groupe, le PNUD rembourserait la MINUS. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق. |
il a informé le Comité que le requérant a été mis en détention dès son arrivée au Maroc le 14 décembre 2010. | UN | وأبلغت اللجنة أن صاحب البلاغ احتجز بمجرد وصوله إلى المغرب في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
le Comité a également été informé que des colons avaient tué un agriculteur palestinien qui s’occupait de ses oliviers dans le village de Beit Furik en octobre 1998 afin de terroriser les habitants pour que l’armée puisse confisquer les terres en prétendant qu’elles étaient inutilisées. | UN | وأبلغت اللجنة أن المستوطنين قتلوا فلاحا فلسطينيا كان يعتني بأشجار زيتون في قرية بيت فوريك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بغية ترويع السكان وذلك حتى يتمكن الجيش من مصادرة اﻷراضي بحجة أنها غير مستعملة. |
le Comité été informé que le retard en question était dû à un manque de personnel; pour la deuxième publication en particulier, le retard était aggravé par la lenteur avec laquelle les départements soumettaient les documents, également faute de personnel. | UN | وأبلغت اللجنة أن هذين المنشورين يتعرضان لتأخيرات شديدة بسبب عدم توفر الموارد الكافية من الموظفين؛ وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، يضاعف من هذه التأخيرات تأخر اﻹدارات المقدمة للتقارير التي ينقصها أيضا ما يكفي من الموارد من الموظفين. |
le Comité consultatif a été informé que les contributions mises en recouvrement entre la date de création de la Mission et le 31 janvier 2003 se montaient à 1 milliard 908,3 millions de dollars. | UN | 8 - وأبلغت اللجنة أن الأنصبة المقررة للفترة منذ بداية البعثة وحتى 31 كانون الثاني/ يناير 2003 بلغت 908.3 1 مليون دولار. |