"وأثبت" - Traduction Arabe en Français

    • a montré
        
    • a démontré
        
    • a établi
        
    • a prouvé
        
    • ont montré
        
    • a confirmé
        
    • montre
        
    • s'est révélé
        
    • fait la preuve
        
    • s'est révélée
        
    • prouver
        
    • a révélé
        
    • prouve
        
    • preuves
        
    • Et tenez
        
    Cette conférence a montré que nous sommes unis par nos objectifs. UN 9 - وأثبت هذا المؤتمر أننا متحدون في أهدافنا.
    Cette action a démontré l'importance de traiter les goulets d'étranglement dans la mise en œuvre des interventions bien connues. UN وأثبت هذا العمل أهمية التركيز على العقبات التي تحول دون تنفيذ التدخلات المعروفة.
    La source a établi prima facie que le droit de recours de M. Karma a été restreint. UN وأثبت الفريق العامل وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بمنع حق السيد كارما في الطعن.
    Le microcrédit a prouvé qu'il pouvait être l'outil de développement le plus économique. UN وأثبت التمويل البالغ الصغر إمكانيته بحيث يكون أقل أدوات التنمية كلفة.
    De nombreuses études ont montré qu'il était indispensable d'inclure les femmes dans le développement durable. UN وأثبت العديد من الدراسات أن لا غنى عن مشاركة النساء في التنمية المستدامة.
    Cet examen a confirmé que ces deux questions occupent une place centrale pour ce qui est du développement et de la paix dans le monde. UN وأثبت الاستعراض أنّ كلتا المسألتين تقعان كليّاً في صُلب التنمية والسلام في جميع أرجاء العالم.
    L'histoire montre que le pouvoir sans le garde-fou des principes devient abus de pouvoir. UN وأثبت التاريخ عمليا أن السلطة، غير المقيدة بمبدأ، تصبح سلطة مساء استعمالها.
    Une évaluation faite par un organisme externe a montré que les partenaires nationaux appréciaient en général les services consultatifs concernant le développement industriel durable. UN وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Le Conseil a montré qu'il était capable d'intervenir en cas de situation d'urgence nécessitant l'attention de la communauté internationale. UN وأثبت المجلس قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ التي تتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي.
    L'histoire nous a montré combien il était difficile de négocier un désarmement après que les armes nucléaires avaient été mises au point et déployées. UN وأثبت التاريخ كيف أنه من الصعب الاضطلاع بمهمة التفاوض على نزع السلاح النووي بعد أن يكون قد تم صنع ووزع هذه الأسلحة.
    La Conférence du désarmement a démontré son inefficacité s'agissant de relever, de façon responsable, les défis afférents au mandat qui lui a été confié. UN وأثبت مؤتمر نزع السلاح عدم كفاءته في التصدي بمسؤولية للتحديات الموكل إليه التعامل معها.
    L'enquête a démontré que le fonctionnaire avait établi une fausse lettre. UN وأثبت التحقيق أن الموظف قام بتزوير الرسالة.
    Cette vérification a démontré que plusieurs renseignements contenus dans les différents curriculum vitae de l'auteur sont faux. UN وأثبت ذلك التحقيق أن العديد من البيانات الواردة في مختلف السيَر الذاتية لصاحب البلاغ كانت خاطئة.
    Une troisième enquête a établi une faute professionnelle d'un membre du personnel qui s'était servi du matériel de l'organisation pour envoyer un courrier électronique insultant au sujet d'un cadre supérieur. UN وأثبت تحقيق آخر سوء سلوك موظف أساء استخدام ممتلكات المنظمة بإرسال رسالة إلكترونية تهجم فيها على أحد كبار المديرين.
    Le requérant a prouvé l'existence de ses activités au moment de l'invasion en fournissant un bail commercial, une licence commerciale et une immatriculation au registre du commerce. UN وأثبت صاحب المطالبة وجود المؤسسة لدى وقوع الغزو بإبرازه عقد إيجار لمكاتب المؤسسة ورخصة تجارية وقيدا تجاريا.
    Les travaux de ces organes ont montré combien il était important de disposer de moyens d’action cohérents, à l’échelle du système, pour appuyer les programmes nationaux et mettre en oeuvre les décisions prises lors du Sommet. UN وأثبت عمل تلك الهيئات أهمية بذل جهد متماسك على مستوى المنظومة، داعم للبرامج الوطنية بغية تنفيذ قرارات مؤتمر القمة.
    La mise en pratique de la résolution 1997/58 a confirmé qu'il était nécessaire de demander au gouvernement du pays d'accueil d'assurer la protection des membres des missions. UN وأثبت التنفيذ العملي للقرار 1997/58 ضرورة أن يطلب من الحكومة المستفيدة تأمين حماية أعضاء البعثة.
    Le succès du Programme de déploiement d'économistes montre qu'il faut renforcer les bureaux extérieurs par l'adjonction d'éléments versés dans les techniques de planification stratégique, de conception des politiques et d'analyse. UN وأثبت نجاح برنامج الاقتصاديين ضرورة تعزيز المكاتب الميدانية بموظفين مؤهلين في التخطيط الاستراتيجي وصنع السياسة وتحليلها.
    Au fil des ans, le programme de stages s'est révélé bénéfique, tant pour les stagiaires eux-mêmes que pour le Centre. UN وأثبت برنامج المنح الداخلية، على مر السنين، أنه مفيد للطلاب أنفسهم وللمركز على حد سواء.
    La destruction de stocks déclarés d'armes chimiques se poursuit et le régime de vérification de la Convention sur les armes chimiques a fait la preuve de sa crédibilité. UN ويتواصل تدمير المخزونات المعلنة من الأسلحة الكيميائية، وأثبت نظام التحقق لاتفاقية الأسلحة الكيميائية مصداقيته.
    L'amélioration de la communication entre le PNUD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'est révélée essentielle pour la coordination du groupe de relèvement rapide. UN وأثبت تحسين الاتصال بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أهميته البالغة في تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر.
    Je peux vous le prouver par des sondages, ça nous aide. Open Subtitles يمكنني أن أريك الأرقام، وأثبت لك كم يفيدنا ذلك
    Un examen médical ultérieur a révélé traumatismes et ecchymoses. UN وأثبت الفحص الطبي الذي وقّع عليهما لاحقا وجود إصابات وكدمات.
    Le succès du processus constitutionnel prouve que le choix de la liberté et de la démocratie qu'a fait l'Ukraine est irréversible. UN وأثبت إنجاز العملية الدستورية بنجاح أنه لا رجعة عن اختيار أوكرانيا للحرية والديمقراطية.
    Alors associe tes mots à tes actions, et fait tes preuves. Open Subtitles أذن عبر عن كلماتك بالأفعال وأثبت ما تقول
    Et tenez la pose. Open Subtitles (وضع من أوضاع اليوغا) وأثبت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus