Cette conférence a montré que nous sommes unis par nos objectifs. | UN | 9 - وأثبت هذا المؤتمر أننا متحدون في أهدافنا. |
Cette action a démontré l'importance de traiter les goulets d'étranglement dans la mise en œuvre des interventions bien connues. | UN | وأثبت هذا العمل أهمية التركيز على العقبات التي تحول دون تنفيذ التدخلات المعروفة. |
La source a établi prima facie que le droit de recours de M. Karma a été restreint. | UN | وأثبت الفريق العامل وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بمنع حق السيد كارما في الطعن. |
Le microcrédit a prouvé qu'il pouvait être l'outil de développement le plus économique. | UN | وأثبت التمويل البالغ الصغر إمكانيته بحيث يكون أقل أدوات التنمية كلفة. |
De nombreuses études ont montré qu'il était indispensable d'inclure les femmes dans le développement durable. | UN | وأثبت العديد من الدراسات أن لا غنى عن مشاركة النساء في التنمية المستدامة. |
Cet examen a confirmé que ces deux questions occupent une place centrale pour ce qui est du développement et de la paix dans le monde. | UN | وأثبت الاستعراض أنّ كلتا المسألتين تقعان كليّاً في صُلب التنمية والسلام في جميع أرجاء العالم. |
L'histoire montre que le pouvoir sans le garde-fou des principes devient abus de pouvoir. | UN | وأثبت التاريخ عمليا أن السلطة، غير المقيدة بمبدأ، تصبح سلطة مساء استعمالها. |
Une évaluation faite par un organisme externe a montré que les partenaires nationaux appréciaient en général les services consultatifs concernant le développement industriel durable. | UN | وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة. |
Le Conseil a montré qu'il était capable d'intervenir en cas de situation d'urgence nécessitant l'attention de la communauté internationale. | UN | وأثبت المجلس قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ التي تتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي. |
L'histoire nous a montré combien il était difficile de négocier un désarmement après que les armes nucléaires avaient été mises au point et déployées. | UN | وأثبت التاريخ كيف أنه من الصعب الاضطلاع بمهمة التفاوض على نزع السلاح النووي بعد أن يكون قد تم صنع ووزع هذه الأسلحة. |
La Conférence du désarmement a démontré son inefficacité s'agissant de relever, de façon responsable, les défis afférents au mandat qui lui a été confié. | UN | وأثبت مؤتمر نزع السلاح عدم كفاءته في التصدي بمسؤولية للتحديات الموكل إليه التعامل معها. |
L'enquête a démontré que le fonctionnaire avait établi une fausse lettre. | UN | وأثبت التحقيق أن الموظف قام بتزوير الرسالة. |
Cette vérification a démontré que plusieurs renseignements contenus dans les différents curriculum vitae de l'auteur sont faux. | UN | وأثبت ذلك التحقيق أن العديد من البيانات الواردة في مختلف السيَر الذاتية لصاحب البلاغ كانت خاطئة. |
Une troisième enquête a établi une faute professionnelle d'un membre du personnel qui s'était servi du matériel de l'organisation pour envoyer un courrier électronique insultant au sujet d'un cadre supérieur. | UN | وأثبت تحقيق آخر سوء سلوك موظف أساء استخدام ممتلكات المنظمة بإرسال رسالة إلكترونية تهجم فيها على أحد كبار المديرين. |
Le requérant a prouvé l'existence de ses activités au moment de l'invasion en fournissant un bail commercial, une licence commerciale et une immatriculation au registre du commerce. | UN | وأثبت صاحب المطالبة وجود المؤسسة لدى وقوع الغزو بإبرازه عقد إيجار لمكاتب المؤسسة ورخصة تجارية وقيدا تجاريا. |
Les travaux de ces organes ont montré combien il était important de disposer de moyens d’action cohérents, à l’échelle du système, pour appuyer les programmes nationaux et mettre en oeuvre les décisions prises lors du Sommet. | UN | وأثبت عمل تلك الهيئات أهمية بذل جهد متماسك على مستوى المنظومة، داعم للبرامج الوطنية بغية تنفيذ قرارات مؤتمر القمة. |
La mise en pratique de la résolution 1997/58 a confirmé qu'il était nécessaire de demander au gouvernement du pays d'accueil d'assurer la protection des membres des missions. | UN | وأثبت التنفيذ العملي للقرار 1997/58 ضرورة أن يطلب من الحكومة المستفيدة تأمين حماية أعضاء البعثة. |
Le succès du Programme de déploiement d'économistes montre qu'il faut renforcer les bureaux extérieurs par l'adjonction d'éléments versés dans les techniques de planification stratégique, de conception des politiques et d'analyse. | UN | وأثبت نجاح برنامج الاقتصاديين ضرورة تعزيز المكاتب الميدانية بموظفين مؤهلين في التخطيط الاستراتيجي وصنع السياسة وتحليلها. |
Au fil des ans, le programme de stages s'est révélé bénéfique, tant pour les stagiaires eux-mêmes que pour le Centre. | UN | وأثبت برنامج المنح الداخلية، على مر السنين، أنه مفيد للطلاب أنفسهم وللمركز على حد سواء. |
La destruction de stocks déclarés d'armes chimiques se poursuit et le régime de vérification de la Convention sur les armes chimiques a fait la preuve de sa crédibilité. | UN | ويتواصل تدمير المخزونات المعلنة من الأسلحة الكيميائية، وأثبت نظام التحقق لاتفاقية الأسلحة الكيميائية مصداقيته. |
L'amélioration de la communication entre le PNUD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'est révélée essentielle pour la coordination du groupe de relèvement rapide. | UN | وأثبت تحسين الاتصال بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أهميته البالغة في تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر. |
Je peux vous le prouver par des sondages, ça nous aide. | Open Subtitles | يمكنني أن أريك الأرقام، وأثبت لك كم يفيدنا ذلك |
Un examen médical ultérieur a révélé traumatismes et ecchymoses. | UN | وأثبت الفحص الطبي الذي وقّع عليهما لاحقا وجود إصابات وكدمات. |
Le succès du processus constitutionnel prouve que le choix de la liberté et de la démocratie qu'a fait l'Ukraine est irréversible. | UN | وأثبت إنجاز العملية الدستورية بنجاح أنه لا رجعة عن اختيار أوكرانيا للحرية والديمقراطية. |
Alors associe tes mots à tes actions, et fait tes preuves. | Open Subtitles | أذن عبر عن كلماتك بالأفعال وأثبت ما تقول |
Et tenez la pose. | Open Subtitles | (وضع من أوضاع اليوغا) وأثبت. |