"وأجور" - Traduction Arabe en Français

    • et la rémunération
        
    • et honoraires
        
    • et salaires
        
    • et de la rémunération
        
    • et de rémunération
        
    • et rémunération
        
    • et celle
        
    • des salaires
        
    • rémunération des
        
    • salaire
        
    • et ceux
        
    • rémunération et
        
    • frais d
        
    • une rémunération
        
    • personnes qui n'
        
    Veuillez, enfin, fournir des précisions sur les conditions de travail et la rémunération des réfugiées, en particulier celles qui ne disposent pas d'un permis de séjour ou de travail. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    Dépenses au titre des projets et dépenses d'appui et honoraires UN نفقات المشاريع وتكاليف وأجور الدعم نفقات المشاريع المصروفات
    Des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. UN وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية.
    L'annexe III du rapport présente une comparaison des conditions d'emploi et de la rémunération des membres, juges et juges ad litem de toutes les entités examinées. UN ويتضمن المرفق الثالث من التقرير مقارنة بين شروط خدمة وأجور أعضاء جميع الكيانات المعنية وقضاتها وقضاتها المخصصين.
    Il convient de se référer à l'annexe IV pour les conditions d'emploi et de rémunération du Procureur. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الرابع للاطلاع على شروط خدمة وأجور المدعي العام.
    Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que les fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service UN شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في الجمعية العامة من غير
    La Réunion des États parties a décidé de maintenir l'équivalence entre la rémunération des juges du Tribunal et celle des membres de la Cour internationale de Justice. UN فقد قرر اجتماع الدول الأطراف الإبقاء على التكافؤ بين مستويات أجور قضاة المحكمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية.
    Les collectivités ne peuvent prospérer que si ces dernières peuvent accéder à un emploi et à des salaires décents, ainsi qu'à des conditions de travail équitables. UN فلا يمكن أن تزدهر المجتمعات إلا إذا استطاعت النساء الشابات أن يحصلن على عمل لائق وأجور لائقة، فضلا عن ظروف عمل منصفة.
    Informations concernant les parties liées et la rémunération des membres de la direction exécutive et des autres principaux dirigeants UN الإفصاح عن الأطراف المعنية وأجور موظفي الإدارة التنفيذية وغيرهم من موظفي الإدارة الرئيسيين
    Informations concernant les parties liées et la rémunération des membres de la direction exécutive et des autres principaux dirigeants UN الإفصاح عن الأطراف المعنية وأجور موظفي الإدارة التنفيذية وغيرهم من موظفي الإدارة الرئيسيين
    Les sources de financement proviennent des contributions de particuliers, des subventions accordées par des fondations, et la rémunération de consultations et divers honoraires. UN وما برحت مصادر التمويل مستمدة من مساهمات الأفراد ومنح المؤسسات وأجور وأتعاب تقديم الاستشارات.
    Total des dépenses au titre des projets, dépenses d'appui et honoraires UN مجموع نفقات المشاريع وتكاليف وأجور الدعم
    Total des dépenses au titre des projets, dépenses d'appui et honoraires UN نفقات المشاريع المصروفات مجموع نفقات المشاريع وتكاليف وأجور الدعم
    Dépenses au titre des projets et dépense d'appui et honoraires UN اتفاقات الخدمات اﻹدارية اﻷخرى نفقات المشاريع وتكاليف وأجور الدعم
    iii) La perte de revenus et salaires conformément aux lois et règlements nationaux régissant les salaires; UN `3` مقابل ما فقده الضحايا من دخول وأجور مستحقة وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالأجور؛
    Traitements et salaires du personnel des missions recruté sur le plan local UN مرتبات وأجور موظفي البعثات المعينين على أساس محلي
    Il s'agit du niveau d'emploi, du rapport entre les salaires et la croissance de la productivité et de la rémunération des travailleurs indépendants, qui constituent une part croissante de la population active dans nombre de pays. UN وهي مستوى العمالة، والعلاقة بين الأجور ونمو الإنتاجية، وأجور العمال الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهم يشكلون نسبة متزايدة من العمال في العديد من البلدان.
    Pour ce qui est du travail et de la rémunération des réfugiés, selon le Code du travail djiboutien adopté en janvier 2006, il est strictement interdit à toute personne ayant le statut de réfugié d'exercer un emploi sur le sol djiboutien. UN وفيما يتعلق بعمل وأجور اللاجئات، يحظر قانون العمل الجيبوتي، المعتمد في كانون الثاني/يناير 2006 حظرا تاما ممارسة أي عمل على إقليم جيبوتي من طرف أي شخص له مركز لا جئ.
    Les femmes sont surreprésentées dans les secteurs industriels où les salaires sont bas et les emplois précaires et elles sont l’objet de discrimination en matière de conditions d’emploi et de rémunération. UN والمرأة ممثلة تمثيلا زائدا في القطاعات الصناعية، وهي تحصل على أجور منخفضة ووظائف غير دائمة، كما أنها تواجه تمييزا فيما يتصل بشروط وأجور العمالة.
    Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que les fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service de UN شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في الجمعية العامة من غير
    Cette mesure vise à assurer l'équivalence entre la rémunération des juges du Tribunal et celle des membres de la Cour internationale de Justice, principe qui a été adopté par la Réunion des États parties en 1996 et qui a été appliqué de manière continue depuis lors. UN وهذا التدبير ضروري من أجل ضمان التكافؤ بين أجور قضاة المحكمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية، وهو مبدأ اعتمده اجتماع الدول الأطراف في عام 1996 ويُطبق بشكل مستمر منذ ذلك الحين.
    Ces réactions se sont manifestées sous la forme de création d'emplois et d'augmentations des salaires dans le secteur public, de hausses des subventions et d'un accroissement des avantages sociaux. UN ووردت ردود الفعل في شكل زيادة في توظيف وأجور القطاع العام، وزيادات في الإعانات، وزيادات الاستحقاقات الاجتماعية.
    Il incombe aux gouvernements de prendre des dispositions en vue de garantir un revenu minimal à tous les membres de la société et d'assurer l'égalité de salaire. UN وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية كفالة وضع أحكام تتيح لجميع أفراد المجتمع الحصول على دخل أدنى وأجور متساوية.
    ∙ Les salaires des travailleurs agricoles — hommes et femmes — sont extrêmement faibles, et ceux des femmes sont inférieurs à ceux des hommes; UN ● حصول عمال المزارع عموما - نساء ورجالا - على أجور منخفضة للغاية، وأجور النساء أقل بكثير من أجور الرجال؛
    De même, la différence entre leur niveau de rémunération et celui des adultes peut s'expliquer par le fait que leurs salaires correspondent à des emplois de débutants. UN أما الفروق بين أجورهم وأجور الكبار، فهي تعزى إلى أنهم يشغلون وظائف على مستوى البدء.
    Ce montant comprend également les frais d'emballage, de mise en caisse et de manutention ainsi que de regroupement du matériel, en plus des frais de transport directs. UN كما تشمل هذه اﻷجور التغليف والصناديق والمناولة وأجور تجميع الشحنات باﻹضافة الى أجور النقل المباشر.
    Nous insistons sur le fait qu'un travail décent suppose des conditions de travail appropriées exemptes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail ainsi qu'une rémunération satisfaisante. UN ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة.
    Conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont pas la qualité UN شروط خدمة وأجور المسؤولين بخلاف مسؤولي الأمانة العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus