L'Administration a informé le Bureau que ce montant avait été récupéré depuis. | UN | وأخبرت الإدارة المكتب بأن هذا المبلغ قد استرد فعلا فيما بعد. |
Elle a informé les Parties qu'une candidature avait été reçue de la part du Groupe des États d'Afrique. | UN | وأخبرت الأطراف بأنها تلقت ترشيحاً من المجموعة الأفريقية. |
Alors je me suis présenté et je lui ai dit que je voulais le poste d'assistant manager. | Open Subtitles | دخلت وأخبرت المدير بأني أريد منصب مساعد المدير |
Le Comité a été informé qu'en raison des dispositions prévues dans la lettre d'attribution, le coût effectif des rations payées à l'entrepreneur s'est élevé à 12 dollars par personne. | UN | وأخبرت اللجنة بأن ترتيبات طلب التوريد قد نتجت عنها تكلفة جراية فعلية قدرها ١٢ دولار للفرد تدفع الى متعهد. |
Les jeunes filles ont dit à la Rapporteuse spéciale qu'elles n'avaient pas les moyens d'engager un avocat, mais qu'elles n'avaient pas encore bénéficié de l'aide juridictionnelle. | UN | وأخبرت الفتاتان المقررة الخاصة بعدم استطاعتهما الاستعانة بمحام وبأنه لم يتم حتى الآن تعيين محام لهما. |
L'Administration a indiqué au Comité qu'une proposition à cet effet était en cours d'examen et d'adoption. | UN | وأخبرت الإدارة المجلس أن هناك اقتراحا مطروحا لاتخاذ إجراءات في هذا المجال، ينتظر الاستعراض والموافقة عليه. |
L'Experte indépendante a été informée que les affaires constitutionnelles étaient rares et portaient en général sur des questions électorales. | UN | وأخبرت الخبيرة المستقلة بأن القضايا الدستورية نادرة، وتتعلق عادة بمنازعات مرتبطة بمسائل انتخابية. |
Il a informé le Rapporteur spécial que le juge fédéral Roberto Marquevich avait déposé plainte auprès du Tribunal fédéral criminel et correctionnel No 2 de San Isidro à la suite des menaces qu'il avait reçues. | UN | وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القاضي الفيدرالي روبرتو ماركيفيتش كان قد تقدم بشكوى إلى المحكمة الجنائية والإصلاحية الفيدرالية رقم 2 بسان إزيدرو فيما يتعلق بالتهديدات التي كان قد تلقاها. |
Le secrétariat a informé le Groupe qu'une invitation officielle serait nécessaire et qu'une date limite devrait être fixée pour la réception de cette invitation. | UN | وأخبرت الأمانة الفريق بضرورة إرسال دعوة رسمية وتحديد أجل تلقي الدعوة. |
Le secrétariat a informé le Comité de son intention de publier tous les rapports nationaux sur CDROM. | UN | وأخبرت الأمانة اللجنة بنيتها نشر جميع التقارير الوطنية على قرص مدمج. |
Le Comité tiendra trois sessions en 2006 et trois sessions en 2007; ayant instauré un système à deux chambres, il a informé les États parties des modalités de fonctionnement de ce système. | UN | وستعقد اللجنة ثلاث دورات في 2006 و 2007 وأنشأت نظام الدائرتين، وأخبرت الدول الأطراف بطرائق تنفيذ هذا النظام. |
L'État partie a informé le Comité que la nouvelle demande du requérant avait été examinée de manière approfondie à la lumière des nouveaux éléments apparus à la suite de l'examen de la requête par le Comité. | UN | وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة. |
Elle a informé la Rapporteuse spéciale que la priorité devrait être accordée aux médias établis de longue date. | UN | وأخبرت المقررة الخاصة أنه ينبغي منح أولوية للوسائط اﻷقدم عهداً. |
Autrement dit, j'ai compris où tu étais et j'ai dit à l'ancien propriétaire de cette cabane de sortir le coffre de l'eau. | Open Subtitles | تبيّنت مكانك وأخبرت المالك السابق لهذا الكوخ بسحب خزينتك من الماء. |
Je l'ai dit à la police, mais nous sommes une congrégation majoritairement afro-américaine. | Open Subtitles | .. اتصلت وأخبرت الشرطة ولكننا غالباً تجمع من الأمريكان الأفارقة |
Le Comité spécial a été informé que, pour vivre en Cisjordanie, les Gaziotes ont besoin de l'autorisation d'Israël, laquelle est devenue presque impossible à obtenir. | UN | وأخبرت اللجنة الخاصة بأن سكان غزة يحتاجون إلى تصريح من إسرائيل للعيش في الضفة الغربية، وهو ما أصبح مستحيلا تقريبا. |
Elle a aussi dit à la police que son fils avait sur lui 20 dollars et une petite quantité de marijuana qui ne lui avaient pas été restitués. | UN | وأخبرت الشرطة أن ابنها كان بحوزته 20 دولاراً وكمية صغيرة من الماريغوانا لم يتم إعادتها إليها. |
L’Administration a indiqué au Comité qu’une proposition à cet effet était en cours d’examen et d’adoption. | UN | وأخبرت اﻹدارة المجلس أن هناك اقتراحا مطروحا لاتخاذ إجراءات في هذا المجال، ينتظر الاستعراض والموافقة عليه. |
29. La Rapporteuse spéciale a été informée que certaines adoptions avaient lieu en dehors des circuits légaux officiels. | UN | 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة. |
La Mission a appris que l'on avait conseillé aux Tokélaouans de régler cette question avant d'exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Les autorités douanières ont informé l'Équipe qu'aucune saisie d'armes ou de munitions n'avait été officiellement signalée dans le port. | UN | وأخبرت سلطات الجمارك الفريق بعدم الإبلاغ رسميا عن أي مصادرة للأسلحة أو الذخائر في المرفأ. |
Les sources ont indiqué que neuf de ces enfants avaient été localisés et identifiés. | UN | وأخبرت المصادر بأن تسعة من هؤلاء الأطفال قد عثر عليهم وتم تحديد هويتهم. |
L'Andorre a fait savoir à l'ECRI qu'aucune action judiciaire n'avait été engagée contre des policiers pour racisme ou discrimination raciale. | UN | وأخبرت أندورا المفوضية بأنه لم تُباشَر أي إجراءات قضائية ضد أي موظف في سلك الشرطة بدعوى العنصرية أو التمييز العنصري. |
De retour chez elle, elle a raconté l̓incident à ses parents, qui, furieux, se sont rendus au poste militaire pour exiger que justice soit faite. | UN | وقد عادت الى منزلها وأخبرت والديها بما حدث. فكان غاضبين في غاية الغضب وتوجها الى مخفر الجيش لطلب الانتصاف. |
J'ai pris ce téléfilm que personne ne voulait sponsoriser et j'en ai parlé à nos clients. | Open Subtitles | أخذت هذا البرنامج الذي لم يرده أحد إلى مموّل, وأخبرت أحد عملائنا به |
On lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagne-pain de douzaines de familles. | UN | وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر. |
Toutefois, de multiples sources indépendantes somaliennes et internationales estiment, et l'ont dit au Groupe de contrôle, que l'attaque du convoi de la Deeqa était orchestrée. | UN | إلا أن مصادر صومالية ودولية مستقلة متعددة تعتقد أن الهجوم على قافلة ديقا كان عملا مدّبرا، وأخبرت فريق الرصد بذلك. |
Quand j'ai quitté U.T. et dit à mon père que je voulais emménager à Washington, il a dit qu'Hollis était l'homme à appeler. | Open Subtitles | حين أكملت دراستي وأخبرت أبي أنني أود القدوم إلى واشنطن، |