"وأخبرت" - Traduction Arabe en Français

    • a informé
        
    • ai dit
        
    • a été informé
        
    • dit à
        
    • a indiqué
        
    • a été informée
        
    • a appris
        
    • ont informé
        
    • ont indiqué
        
    • a fait savoir
        
    • raconté
        
    • parlé à
        
    • a dit
        
    • dit au
        
    • et dit
        
    L'Administration a informé le Bureau que ce montant avait été récupéré depuis. UN وأخبرت الإدارة المكتب بأن هذا المبلغ قد استرد فعلا فيما بعد.
    Elle a informé les Parties qu'une candidature avait été reçue de la part du Groupe des États d'Afrique. UN وأخبرت الأطراف بأنها تلقت ترشيحاً من المجموعة الأفريقية.
    Alors je me suis présenté et je lui ai dit que je voulais le poste d'assistant manager. Open Subtitles دخلت وأخبرت المدير بأني أريد منصب مساعد المدير
    Le Comité a été informé qu'en raison des dispositions prévues dans la lettre d'attribution, le coût effectif des rations payées à l'entrepreneur s'est élevé à 12 dollars par personne. UN وأخبرت اللجنة بأن ترتيبات طلب التوريد قد نتجت عنها تكلفة جراية فعلية قدرها ١٢ دولار للفرد تدفع الى متعهد.
    Les jeunes filles ont dit à la Rapporteuse spéciale qu'elles n'avaient pas les moyens d'engager un avocat, mais qu'elles n'avaient pas encore bénéficié de l'aide juridictionnelle. UN وأخبرت الفتاتان المقررة الخاصة بعدم استطاعتهما الاستعانة بمحام وبأنه لم يتم حتى الآن تعيين محام لهما.
    L'Administration a indiqué au Comité qu'une proposition à cet effet était en cours d'examen et d'adoption. UN وأخبرت الإدارة المجلس أن هناك اقتراحا مطروحا لاتخاذ إجراءات في هذا المجال، ينتظر الاستعراض والموافقة عليه.
    L'Experte indépendante a été informée que les affaires constitutionnelles étaient rares et portaient en général sur des questions électorales. UN وأخبرت الخبيرة المستقلة بأن القضايا الدستورية نادرة، وتتعلق عادة بمنازعات مرتبطة بمسائل انتخابية.
    Il a informé le Rapporteur spécial que le juge fédéral Roberto Marquevich avait déposé plainte auprès du Tribunal fédéral criminel et correctionnel No 2 de San Isidro à la suite des menaces qu'il avait reçues. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القاضي الفيدرالي روبرتو ماركيفيتش كان قد تقدم بشكوى إلى المحكمة الجنائية والإصلاحية الفيدرالية رقم 2 بسان إزيدرو فيما يتعلق بالتهديدات التي كان قد تلقاها.
    Le secrétariat a informé le Groupe qu'une invitation officielle serait nécessaire et qu'une date limite devrait être fixée pour la réception de cette invitation. UN وأخبرت الأمانة الفريق بضرورة إرسال دعوة رسمية وتحديد أجل تلقي الدعوة.
    Le secrétariat a informé le Comité de son intention de publier tous les rapports nationaux sur CDROM. UN وأخبرت الأمانة اللجنة بنيتها نشر جميع التقارير الوطنية على قرص مدمج.
    Le Comité tiendra trois sessions en 2006 et trois sessions en 2007; ayant instauré un système à deux chambres, il a informé les États parties des modalités de fonctionnement de ce système. UN وستعقد اللجنة ثلاث دورات في 2006 و 2007 وأنشأت نظام الدائرتين، وأخبرت الدول الأطراف بطرائق تنفيذ هذا النظام.
    L'État partie a informé le Comité que la nouvelle demande du requérant avait été examinée de manière approfondie à la lumière des nouveaux éléments apparus à la suite de l'examen de la requête par le Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    Elle a informé la Rapporteuse spéciale que la priorité devrait être accordée aux médias établis de longue date. UN وأخبرت المقررة الخاصة أنه ينبغي منح أولوية للوسائط اﻷقدم عهداً.
    Autrement dit, j'ai compris où tu étais et j'ai dit à l'ancien propriétaire de cette cabane de sortir le coffre de l'eau. Open Subtitles تبيّنت مكانك وأخبرت المالك السابق لهذا الكوخ بسحب خزينتك من الماء.
    Je l'ai dit à la police, mais nous sommes une congrégation majoritairement afro-américaine. Open Subtitles .. اتصلت وأخبرت الشرطة ولكننا غالباً تجمع من الأمريكان الأفارقة
    Le Comité spécial a été informé que, pour vivre en Cisjordanie, les Gaziotes ont besoin de l'autorisation d'Israël, laquelle est devenue presque impossible à obtenir. UN وأخبرت اللجنة الخاصة بأن سكان غزة يحتاجون إلى تصريح من إسرائيل للعيش في الضفة الغربية، وهو ما أصبح مستحيلا تقريبا.
    Elle a aussi dit à la police que son fils avait sur lui 20 dollars et une petite quantité de marijuana qui ne lui avaient pas été restitués. UN وأخبرت الشرطة أن ابنها كان بحوزته 20 دولاراً وكمية صغيرة من الماريغوانا لم يتم إعادتها إليها.
    L’Administration a indiqué au Comité qu’une proposition à cet effet était en cours d’examen et d’adoption. UN وأخبرت اﻹدارة المجلس أن هناك اقتراحا مطروحا لاتخاذ إجراءات في هذا المجال، ينتظر الاستعراض والموافقة عليه.
    29. La Rapporteuse spéciale a été informée que certaines adoptions avaient lieu en dehors des circuits légaux officiels. UN 29- وأخبرت المقررة الخاصة بأن بعض عمليات التبني تتم خارج القنوات القانونية الراسخة.
    La Mission a appris que l'on avait conseillé aux Tokélaouans de régler cette question avant d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Les autorités douanières ont informé l'Équipe qu'aucune saisie d'armes ou de munitions n'avait été officiellement signalée dans le port. UN وأخبرت سلطات الجمارك الفريق بعدم الإبلاغ رسميا عن أي مصادرة للأسلحة أو الذخائر في المرفأ.
    Les sources ont indiqué que neuf de ces enfants avaient été localisés et identifiés. UN وأخبرت المصادر بأن تسعة من هؤلاء الأطفال قد عثر عليهم وتم تحديد هويتهم.
    L'Andorre a fait savoir à l'ECRI qu'aucune action judiciaire n'avait été engagée contre des policiers pour racisme ou discrimination raciale. UN وأخبرت أندورا المفوضية بأنه لم تُباشَر أي إجراءات قضائية ضد أي موظف في سلك الشرطة بدعوى العنصرية أو التمييز العنصري.
    De retour chez elle, elle a raconté l̓incident à ses parents, qui, furieux, se sont rendus au poste militaire pour exiger que justice soit faite. UN وقد عادت الى منزلها وأخبرت والديها بما حدث. فكان غاضبين في غاية الغضب وتوجها الى مخفر الجيش لطلب الانتصاف.
    J'ai pris ce téléfilm que personne ne voulait sponsoriser et j'en ai parlé à nos clients. Open Subtitles أخذت هذا البرنامج الذي لم يرده أحد إلى مموّل, وأخبرت أحد عملائنا به
    On lui a dit que, dans de nombreux cas, ces vergers et plantations représentaient le seul gagne-pain de douzaines de familles. UN وأخبرت المفوضة السامية بأن هذه البساتين والحقول هي في حالات كثيرة مصدر الرزق الوحيد لعشرات من الأسر.
    Toutefois, de multiples sources indépendantes somaliennes et internationales estiment, et l'ont dit au Groupe de contrôle, que l'attaque du convoi de la Deeqa était orchestrée. UN إلا أن مصادر صومالية ودولية مستقلة متعددة تعتقد أن الهجوم على قافلة ديقا كان عملا مدّبرا، وأخبرت فريق الرصد بذلك.
    Quand j'ai quitté U.T. et dit à mon père que je voulais emménager à Washington, il a dit qu'Hollis était l'homme à appeler. Open Subtitles حين أكملت دراستي وأخبرت أبي أنني أود القدوم إلى واشنطن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus