23. le Mouvement réaffirme son appui à la Stratégie antiterroriste mondiale et à la proposition de création d'un centre antiterroriste international. | UN | 23 - وأردف أن الحركة تؤكد مجددا دعمها للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ولمقترح إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب. |
la négociation constitue la meilleure manière de régler le différend et toute décision unilatérale du Gouvernement britannique serait contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | وأردف أن المفاوضات هي الطريقة الأفضل لتسوية المنازعة وسيشكل أي قرار تتخذه المملكة المتحدة من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement est un processus évolutif qui suppose une action à la fois nationale et internationale. | UN | وأردف أن تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة هي عملية مستمرة تحتاج إلى العمل على المستويين القطري والدولي. |
Un débat public sur la mise en œuvre de la Convention internationale est actuellement en cours. | UN | وأردف أن مناقشة عامة تجري في الوقت الراهن بشأن تقريرها الثاني عن تنفيذ الاتفاقية الدولية. |
Il invite les États Membres à verser des contributions volontaires, notamment en cette période de transition critique pour l'Institut. | UN | وأردف أن المكسيك تحث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات للمعهد، لا سيما خلال هذه الفترة الانتقالية الحرجة. |
Gibraltar est également prêt à accueillir les membres du Comité en leur capacité individuelle. | UN | وأردف أن جبل طارق مستعد أيضا لاستقبال أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية. |
le Comité a souligné la grande importance de l'éducation en matière de science et de technologie spatiales. | UN | وأردف أن اللجنة أبرزت أهمية التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
l'espace facilite le développement qui, en élargissant la gamme des possibilités offertes dans la vie quotidienne des personnes, rend ces dernières plus libres. | UN | وأردف أن الفضاء يعين على التنميـة، التي تيسـِّـر الخيارات في الحياة اليومية بتوسيعها لنطاق هذه الخيارات. |
le départ d'Israël est une condition sine qua non pour l'instauration de la paix. | UN | وأردف أن خروج إسرائيل هو الطريق الوحيد المؤدي إلى السلام. |
le Comité a été établi par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session; mais Israël a refusé de collaborer avec lui dès sa création. | UN | وأردف أن اللجنة أسستها الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، إلا أن إسرائيل رفضت التعاون معها منذ لحظة إنشائها. |
l'occupation étrangère demeurera le principal facteur de terreur, tant qu'il n'y aura pas été mis fin. | UN | وأردف أن الاحتلال الأجنبي كان وسيظل من العناصر الأساسية لاستمرار الإرهاب، ما لم يتحقق إنهاؤه بشكل كامل. |
Il serait préférable de confier une telle étude à un groupe intergouvernemental d'experts sélectionnés selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وأردف أن وفد بلده يفضل أن يُعهد بأي عملية استعراض إلى فريق خبراء حكومي دولي يُختارون على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
le Gouvernement burundais est prêt à coopérer étroitement avec l'expert indépendant pour faire du respect des droits de l'homme une réalité durable au Burundi. | UN | وأردف أن حكومة بلده تقف مستعدة للعمل بصورة وثيقة مع الخبير المستقل لفرض احترام حقوق الإنسان كحقيقة دائمة في بوروندي. |
Des informations troublantes concernant l'exploitation illégale des ressources du Sahara occidental méritent également être examinées sérieusement. | UN | وأردف أن كما أن التقارير المقلقة عن الاستغلال غير القانوني لموارد الصحراء الغربية تيستحق أيضا إجراء تحقيقات جادة. |
les six juristes assistants supplémentaires ont été choisis parmi une liste impressionnante de candidats. | UN | وأردف أن المساعدين القانونيين الإضافيين جرى اختيارهم من بين عدد وافر من المتقدمين للوظائف. |