La Société a envoyé de nombreux bénévoles et salariés de sa branche à El-Arish pour renforcer les équipes sur place. | UN | وأرسلت الجمعية عددا من المتطوعين والعمال إلى فرعها في العريش لتعزيز القوى العاملة في هذا الفرع. |
Qui vous a sorti de West Chicago et vous a envoyé au MIT ? | Open Subtitles | الذي تولى لكم من الغرب شيكاغو وأرسلت لك لمعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا؟ |
Le Gouvernement péruvien a adressé une réponse expliquant son point de vue. | UN | وأرسلت حكومة بيرو رداً شرحت فيه وجهة نظرها. |
Près de 70 gouvernements ont été invités et une cinquantaine ont répondu favorablement et envoyé des représentants compétents dans les différents domaines techniques. | UN | فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية. |
Les demandes répétées qui lui ont été adressées en 2005, 2006 et 2007 quant à sa volonté de poursuivre l'affaire, sont demeurées sans réponse. | UN | وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد. |
Une copie électronique a été envoyée au Service des organisations non gouvernementales à New York. | UN | وأرسلت نسخة إلكترونية إلى فرع المنظمات غير الحكومية في نيويورك. |
Des questionnaires ont été envoyés aux diverses institutions à la fin de 1999 et le guide doit paraître courant 2000. | UN | وأرسلت استبيانات لمختلف المؤسسات في نهاية عام 1999 ومن المقرر أن يصدر الدليل خلال عام 2000. |
Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. | UN | وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع. |
L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. | UN | وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية. |
Des appels urgents ont été adressés aux pays suivants: Brésil, Colombie, Croatie, Équateur, Guatemala, Pérou. | UN | وأرسلت نداءات عاجلة إلى البلدان التالية: إكوادور والبرازيل وبيرو وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا. |
Le HCR a envoyé de grandes tentes aux hôpitaux de Kaboul. | UN | وأرسلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خياما كبيرة لتستعمل في مستشفيات كابول. |
Le Gouvernement yougoslave a envoyé des informations supplémentaires sur la condition de la minorité bulgare sur son territoire. | UN | وأرسلت حكومة يوغوسلافيا معلومات إضافية عن حالة اﻷقلية البلغارية فيها. |
7. La Commission européenne des droits de l'homme a envoyé un document d'information contenant sa jurisprudence relative aux minorités. | UN | ٧ - وأرسلت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ورقة إعلامية تضمنت اﻷحكام القضائية الصادرة بشأن اﻷقليات في منطقة اللجنة. |
Au cours de la période de six ans à l'étude, la titulaire du mandat a adressé des communications relatives à 70 affaires visant cette catégorie de femmes. | UN | وأرسلت الولاية رسائل بشأن 70 قضية تتعلق بهذه الفئة خلال فترة الست سنوات. |
La CEA a adressé les deux questionnaires aux 56 pays d'Afrique. | UN | وأرسلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الاستبيانين إلى جميع البلدان الأفريقية الـ 56. |
J'ai compris la plupart des éléments et envoyé le reste à mon ancien professeur de génétique. | Open Subtitles | لقد اكتشفت معظم العناصر وأرسلت الباقي لبروفيسور علم الجينات في الكلية الخاصة بي |
Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie. | UN | وأرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف. |
Cette note analytique a été envoyée pour information à l'Afrique du Sud et au Bureau, qui ont trouvé les explications satisfaisantes. | UN | وأرسلت المذكرة التحليلية للعلم إلى جنوب أفريقيا وإلى المكتب، وقد كانت التفسيرات المحددة المقدمة مرضية لكليهما. |
Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pu établir un contact visuel. | UN | وأرسلت طائرتان مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق ولكنها لم تتمكن من الرصد عيانا. |
Deux lettres de rappel ont été envoyées: le 17 novembre 2011 et le 2 août 2011. | UN | وأرسلت رسالتان تذكيريتان في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وفي 2 آب/ أغسطس 2011. |
Il affirme en outre que l'Université de Toronto a pris contact avec l'ambassade de la République de Moldova à Toronto et lui a transmis ses données personnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن جامعة تورنتو اتصلت بسفارة مولدوفا في تورونتو وأرسلت بياناته الشخصية إليها. |
De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. | UN | وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية. |
Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais l'appareil est sorti de la zone d'exclusion aérienne. | UN | وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق إلا أن الهدف غادر المنطقة المحظور فيها الطيران. |
Maurice a communiqué son inventaire national pour 1995. | UN | وأرسلت موريشيوس قائمة الجرد الوطنية لغازات الدفيئة عن العام 1995. |
Une lettre à cet effet a été adressée au Congrès américain. | UN | وأرسلت رسالة بها المعنى إلى الكونغرس بالولايات المتحدة. |
Les universités américaines suivantes ont envoyé des représentants à la session : Columbia University, Ohio University et Florida International University. | UN | وأرسلت الجامعات التالية في الولايات المتحدة ممثلين لحضور الدورة: جامعة كولومبيا، وجامعة أوهايو، وجامعة فلوريدا الدولية. |
Tous les jours, des téléreportages ont été transmis à environ 70 pays et des bulletins d'information en anglais, espagnol et français envoyés à 49 organes de radiodiffusion de toutes les régions du monde. | UN | وتلقى قرابة ٧٠ بلدا تغطية تلفزيونية يومية، وأرسلت تقارير إذاعية يومية باللغات اﻹسبانية والانكليزية والفرنسية إلى ٤٩ محطة لﻹذاعة والتلفزيون في جميع المناطق. |
Par la suite, il a fait parvenir des invitations aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وأرسلت الأمانة بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |