"وأرسلت" - Translation from Arabic to French

    • a envoyé
        
    • a adressé
        
    • et envoyé
        
    • ont été adressées
        
    • a été envoyée
        
    • ont été envoyés
        
    • ont été envoyées
        
    • a transmis
        
    • ont été adressés
        
    • a été envoyé
        
    • a communiqué
        
    • a été adressée
        
    • ont envoyé
        
    • ont été transmis
        
    • a fait parvenir
        
    La Société a envoyé de nombreux bénévoles et salariés de sa branche à El-Arish pour renforcer les équipes sur place. UN وأرسلت الجمعية عددا من المتطوعين والعمال إلى فرعها في العريش لتعزيز القوى العاملة في هذا الفرع.
    Qui vous a sorti de West Chicago et vous a envoyé au MIT ? Open Subtitles الذي تولى لكم من الغرب شيكاغو وأرسلت لك لمعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا؟
    Le Gouvernement péruvien a adressé une réponse expliquant son point de vue. UN وأرسلت حكومة بيرو رداً شرحت فيه وجهة نظرها.
    Près de 70 gouvernements ont été invités et une cinquantaine ont répondu favorablement et envoyé des représentants compétents dans les différents domaines techniques. UN فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية.
    Les demandes répétées qui lui ont été adressées en 2005, 2006 et 2007 quant à sa volonté de poursuivre l'affaire, sont demeurées sans réponse. UN وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد.
    Une copie électronique a été envoyée au Service des organisations non gouvernementales à New York. UN وأرسلت نسخة إلكترونية إلى فرع المنظمات غير الحكومية في نيويورك.
    Des questionnaires ont été envoyés aux diverses institutions à la fin de 1999 et le guide doit paraître courant 2000. UN وأرسلت استبيانات لمختلف المؤسسات في نهاية عام 1999 ومن المقرر أن يصدر الدليل خلال عام 2000.
    Des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع.
    L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. UN وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية.
    Des appels urgents ont été adressés aux pays suivants: Brésil, Colombie, Croatie, Équateur, Guatemala, Pérou. UN وأرسلت نداءات عاجلة إلى البلدان التالية: إكوادور والبرازيل وبيرو وغواتيمالا وكرواتيا وكولومبيا.
    Le HCR a envoyé de grandes tentes aux hôpitaux de Kaboul. UN وأرسلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خياما كبيرة لتستعمل في مستشفيات كابول.
    Le Gouvernement yougoslave a envoyé des informations supplémentaires sur la condition de la minorité bulgare sur son territoire. UN وأرسلت حكومة يوغوسلافيا معلومات إضافية عن حالة اﻷقلية البلغارية فيها.
    7. La Commission européenne des droits de l'homme a envoyé un document d'information contenant sa jurisprudence relative aux minorités. UN ٧ - وأرسلت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ورقة إعلامية تضمنت اﻷحكام القضائية الصادرة بشأن اﻷقليات في منطقة اللجنة.
    Au cours de la période de six ans à l'étude, la titulaire du mandat a adressé des communications relatives à 70 affaires visant cette catégorie de femmes. UN وأرسلت الولاية رسائل بشأن 70 قضية تتعلق بهذه الفئة خلال فترة الست سنوات.
    La CEA a adressé les deux questionnaires aux 56 pays d'Afrique. UN وأرسلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الاستبيانين إلى جميع البلدان الأفريقية الـ 56.
    J'ai compris la plupart des éléments et envoyé le reste à mon ancien professeur de génétique. Open Subtitles لقد اكتشفت معظم العناصر وأرسلت الباقي لبروفيسور علم الجينات في الكلية الخاصة بي
    Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie. UN وأرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف.
    Cette note analytique a été envoyée pour information à l'Afrique du Sud et au Bureau, qui ont trouvé les explications satisfaisantes. UN وأرسلت المذكرة التحليلية للعلم إلى جنوب أفريقيا وإلى المكتب، وقد كانت التفسيرات المحددة المقدمة مرضية لكليهما.
    Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pu établir un contact visuel. UN وأرسلت طائرتان مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق ولكنها لم تتمكن من الرصد عيانا.
    Deux lettres de rappel ont été envoyées: le 17 novembre 2011 et le 2 août 2011. UN وأرسلت رسالتان تذكيريتان في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وفي 2 آب/ أغسطس 2011.
    Il affirme en outre que l'Université de Toronto a pris contact avec l'ambassade de la République de Moldova à Toronto et lui a transmis ses données personnelles. UN وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن جامعة تورنتو اتصلت بسفارة مولدوفا في تورونتو وأرسلت بياناته الشخصية إليها.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais l'appareil est sorti de la zone d'exclusion aérienne. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق إلا أن الهدف غادر المنطقة المحظور فيها الطيران.
    Maurice a communiqué son inventaire national pour 1995. UN وأرسلت موريشيوس قائمة الجرد الوطنية لغازات الدفيئة عن العام 1995.
    Une lettre à cet effet a été adressée au Congrès américain. UN وأرسلت رسالة بها المعنى إلى الكونغرس بالولايات المتحدة.
    Les universités américaines suivantes ont envoyé des représentants à la session : Columbia University, Ohio University et Florida International University. UN وأرسلت الجامعات التالية في الولايات المتحدة ممثلين لحضور الدورة: جامعة كولومبيا، وجامعة أوهايو، وجامعة فلوريدا الدولية.
    Tous les jours, des téléreportages ont été transmis à environ 70 pays et des bulletins d'information en anglais, espagnol et français envoyés à 49 organes de radiodiffusion de toutes les régions du monde. UN وتلقى قرابة ٧٠ بلدا تغطية تلفزيونية يومية، وأرسلت تقارير إذاعية يومية باللغات اﻹسبانية والانكليزية والفرنسية إلى ٤٩ محطة لﻹذاعة والتلفزيون في جميع المناطق.
    Par la suite, il a fait parvenir des invitations aux organisations non gouvernementales concernées. UN وأرسلت الأمانة بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more