"وأساس" - Traduction Arabe en Français

    • et la base
        
    • à la base
        
    • la base de
        
    • et le fondement
        
    • découle
        
    • et une base
        
    • et fondement
        
    • et base
        
    • sur lesquels se fonde
        
    • repose sur
        
    • les bases de
        
    De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. UN وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك.
    Elle dit que la question de la promotion de la femme est capitale car elle est à la base de tout développement durable et de la société. UN وقالت إن مسألة النهوض بالمرأة مسألة رئيسية لأنها تشكل أساس أي تنمية مستدامة وأساس المجتمع.
    Le TNP est la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement essentiel de la quête du désarmement. UN إن هذه المعاهدة حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي وأساس جوهري في السعي إلى نزع السلاح النووي.
    Le changement structurel découle d'une décision politique ayant des conséquences sur le long terme, qui doit être prise dans le contexte de pactes sociaux permettant à la fois d'assurer la continuité et d'innover, tout cela dans le cadre défini par les institutions démocratiques. UN وأساس التغيير البنيوي هو اتخاذ قرار سياسي على المدى الطويل عن طريق إبرام اتفاقات اجتماعية تعالج مشكلتي كفالة الاستمرارية وتنفيذ التوجهات الجديدة على حد سواء، وذلك في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    La paix est une composante vitale de sécurité nationale et une base indispensable à la stabilité régionale. UN فالسلام مكون أساسي للأمن الوطني وأساس لا يمكن الاستغناء عنه للاستقرار الإقليمي.
    Le groupe d'experts doit établir un texte de projet de convention qui s'appuie sur le rapport intitulé < < Nécessité et fondement d'une convention same nordique > > . UN 24 - ويتعين على فريق الخبراء أن يضع نص مشروع الاتفاقية استنادا إلى التقرير المتعلق بالحاجة لوجود اتفاقية لشعب ' ' السامي`` في بلدان الشمال الأوروبي وأساس وضع هذه الاتفاقية.
    En effet, la famille est considérée par la loi Magne cap-verdienne comme un élément fondamental et la base de toute la société. UN 443 - وفي الواقع، تُعتبر الأسرة، في إطار القانون الأساسي بالرأس الأخضر، بمثابة عنصر رئيسي وأساس للمجتمع كله.
    Ces deux traités sont les pierres angulaires du régime international de non-prolifération et la base de la poursuite du désarmement nucléaire. UN وتمثل هاتان المعاهدتان حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار الدولي وأساس السعي لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Par ailleurs, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire du régime de non-prolifération et la base des efforts internationaux de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار وأساس الجهود الدولية لنزع السلاح.
    Dans leur diversité et leur universalité, l'expérience, la science, la vision et les espoirs des femmes constituent une force, force qui doit être à la base de la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action. UN كما أن طابعي التنوع والعالمية اللذين يميزان ما للمرأة من تجارب ومعرفة ورؤية وآمال هما مصدر قوة وأساس لتنفيذ منهاج العمل.
    Les explications relatives à la nature et à la base retenue pour le calcul du montant des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu, aux produits correspondants prévus par la Mission. UN وقد جرى، حسب الاقتضاء، ربط الإيضاحات المتعلقة بطبيعة وأساس مستويات الموارد، سواء الموارد البشرية أو الموارد المالية، بنواتج محددة خططت لها البعثة.
    ii) Maintien ou accroissement de la proportion de documents de présession relatifs au barème des quotes-parts et à la base de financement des opérations de maintien de la paix pour lesquelles les délais de présentation des documents sont respectés. UN ' 2` المحافظة على النسبة المئوية للوثائق المعدة قبل انعقاد الدورات بشأن جدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام التي تقدم في المواعيد المحددة لها أو زيادة هذه النسبة.
    C'est là ma conviction et c'est la base de la politique familiale de mon pays. UN هذه هي عقيدتي الخاصة وأساس سياسة بلدي فيما يتعلق باﻷسرة.
    la base de l'évaluation est une caractérisation de l'état actuel des techniques disponibles et la préparation d'un inventaire des émissions de mercure pour les secteurs retenus. UN وأساس التقييم هو وصف للحالة التكنولوجية الراهنة وإعداد حصر لانبعاثات الزئبق للقطاعات المختارة.
    Un contrôle strict des armes et des matières et technologies particulièrement dangereuses est un élément clef de la non-prolifération, et le fondement même de tout système de sécurité. UN والمراقبة الصارمة على الأسلحة، خاصة المواد والتكنولوجيات الخطيرة، عنصر رئيسي في عدم الانتشار وأساس لأي نظام أمني.
    Le texte constitutionnel constitue la source de la légitimité gouvernementale et le fondement de la protection des droits, des libertés et de la dignité des citoyens ainsi que d'une administration juste. UN وهي تمثل مصدر الشرعية الحكومية وأساس حماية حقوق المواطنين وحرياتهم وكرامتهم وأساس الإدارة العادلة.
    a) date et type de chaque élément de perte et textes d'où découle la compétence de la Commission en l'espèce; UN (أ) تاريخ الخسارة ونوعها وأساس اختصاص اللجنة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة؛
    La proposition du Royaume—Uni suggère un bon point de départ et une base convenable pour un accord sur un mandat largement acceptable à ce sujet. Nous sommes prêts à jouer un rôle constructif dans toutes négociations que la Conférence du désarmement pourrait décider d'entreprendre bientôt. UN ويشير الاقتراح المقدم من المملكة المتحدة بنقطة بداية طيبة وأساس مناسب للاتفاق على ولاية مقبولة عموماً في هذا الشأن، ونحن على استعداد للقيام بدور بناء في أي مفاوضات قد يقرر مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بها في القريب العاجل.
    Le Comité prie l'État partie de sensibiliser davantage l'opinion à l'importance que revêt l'éducation en tant que droit de l'homme fondamental et fondement de l'autonomie des filles et des femmes. UN 333 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بالتوعية بأهمية التعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان، وأساس للنهوض بالفتيات والنساء.
    Monnaie et base de conversion UN العملة وأساس التحويل
    " a) Date, type et cause de chaque élément de perte et textes sur lesquels se fonde la compétence de la Commission...; UN " )أ( تاريخ كل عنصر من عناصر الخسائر ونوعه وأساس اختصاص اللجنة في هذا الشأن؛
    Cette interdiction repose sur la volonté de réserver les activités politiques et la revendication des droits démocratiques aux citoyens éthiopiens. UN وأساس هذا الحظر هو تخصيص الأنشطة السياسية والمطالبة بالحقوق الديمقراطية للمواطنين الإثيوبيين.
    Ses membres ont eu des échanges de vues préliminaires sur certains aspects d'un tel régime, tels que la forme de l'instrument, les bases de la responsabilité, la répartition de la responsabilité, la nature des risques, la sécurité financière, la juridiction, la période couverte et le champ d'application. UN وفي الوقت نفسه، أجريت مداولات أولية بشأن عناصر محددة من هذا النظام هي شكل الصك، وأساس المسؤولية، وتحديد المسؤولية، وأنواع المخاطر، والضمان المالي، والاختصاص القضائي، ومدة التغطية، ونطاق التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus