L'Algérie a salué les progrès considérables réalisés par le Rwanda dans le domaine des droits de l'homme, de la croissance économique et de la réconciliation nationale. | UN | وأشادت الجزائر بالتقدم الكبير الذي أحرزته رواندا في مجال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي والمصالحة الوطنية. |
Il a salué les engagements volontaires qu'elle avait pris et s'est félicité de ses programmes de développement axés sur l'être humain. | UN | وأشادت زمبابوي بتعهدات ناميبيا الطوعية وأعربت عن فخرها ببرامج ناميبيا الإنمائية المتمحورة حول السكان. |
Elle a félicité les Bahamas pour leur participation active au mécanisme de coopération régionale. | UN | وأشادت إستونيا بجزر البهاما على مشاركتها بهمّة في آليات التعاون الإقليمي. |
Il appréciait également le niveau élevé de sa délégation et a félicité sa représentante de son exposé très lucide. | UN | وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour son appui aux partenariats avec les pays à revenu intermédiaire. | UN | وأشادت عدة وفود بما يقوم به الصندوق لدعم الشراكات مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Elle a salué l'Inde pour son onzième Plan quinquennal et son approche fondée sur les droits dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | وأشادت بخطتها الخمسية الحادية عشرة وبنهجها القائم على الحقوق في معالجة مسألة الأمن الغذائي. |
Il a salué les initiatives visant à garantir la jouissance du droit à l'éducation. | UN | وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم. |
Il a salué le renforcement du cadre législatif et institutionnel, notamment par l'élaboration d'une nouvelle Constitution. | UN | وأشادت بتعزيزه الإطار التشريعي والمؤسسي، خاصة بوضع دستور جديد. |
Elle a salué l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et les efforts réalisés dans le domaine du droit à l'éducation. | UN | ورحبت بوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الحق في التعليم. |
La Trinité-et-Tobago a félicité la Barbade pour ses solides traditions démocratiques. | UN | وأشادت ترينيداد وتوباغو بما لبربادوس من تقاليد ديمقراطية قوية. |
Il a félicité la Bolivie de l'invitation adressée au HCDH à ouvrir un bureau dans le pays. | UN | وأشادت ببوليفيا أيضاً لأنها وجهت دعوة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لفتح مكتب في البلد. |
Elle a félicité le Gouvernement indonésien d'avoir décidé de créer une Commission nationale d'enquête, en regrettant cependant que l'enquête n'ait pas été menée à terme. | UN | وأشادت اللجنة الفرعية بقرار الحكومة الاندونيسية إنشاء لجنة تحقيق وطنية وإن أعربت عن أسفها ﻷن التحقيق لم تجر متابعته. |
Le Comité a félicité toutes les parties au processus de paix de leur sens du compromis, grâce auquel il a été possible de parvenir aux résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وأشادت اللجنة بجميــع أطــراف عمليــة السلام لروح التسامح واﻷخذ والعطاء التي مكنت من إنجاز ما تم إنجازه حتى اﻵن. |
Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. | UN | وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية. |
Sri Lanka s'est félicitée de la reconstruction au Rwanda après les événements malheureux de 1994. | UN | وأشادت سري لانكا بعملية الإعمار في رواندا عقب الأحداث المؤسفة لعام 1994. |
Les délégations ont félicité le FNUAP pour son rapport clair et transparent, y compris le regroupement des recommandations autour de catégories de risque. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق لوضوح التقرير وشفافيته، بما في ذلك تجميع التوصيات حول فئات المخاطر. |
Il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. | UN | وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية. |
Ils ont salué son attitude constructive pendant l'Examen. | UN | وأشادت بالموقف البنّاء الذي اعتمده السودان أثناء الاستعراض. |
Elle a loué la création d'une institution nationale des droits de l'homme et l'adoption d'un plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وأشادت بإنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان وبوضع خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a rendu hommage à ses stratégies de réduction de la pauvreté et du taux de mortalité infantile. | UN | وأشادت باستراتيجية البرازيل للحد من الفقر وتقليص معدل وفيات الأطفال. |
Il a pris note avec satisfaction des enquêtes menées sur les violations des droits de l'homme, notamment les 250 plaintes recueillies par le Bureau du Procureur spécial. | UN | وأشادت المكسيك بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الشكاوى البالغ عددها 250 التي جمّعها مكتب النائب الخاص. |
Il a accueilli avec satisfaction le Service des éducateurs de rue prêtant assistance aux enfants vulnérables. | UN | وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر. |
Plusieurs pays ont également fait l'éloge du projet PROANDES (Programme pour la région andine) appuyé par l'UNICEF. | UN | وأشادت عدة وفود كذلك بمشروع هذا المرفق الذي تدعمه اليونيسيف. |
Une oratrice, s'exprimant sur la question du recouvrement des coûts au titre d'un autre point de l'ordre du jour, a salué la décision comme une réalisation faisant date. | UN | 76 - وأشادت متكلمة بالمقرر بوصفه إنجازا بارزا، وتطرقت إلى مسألة استرداد التكاليف في إطار بند مختلف من بنود جدول الأعمال. |