"وأشارت الحكومة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement a indiqué
        
    • le Gouvernement a souligné
        
    • il a indiqué
        
    • selon le Gouvernement
        
    • le Gouvernement a noté
        
    • le Gouvernement a fait observer
        
    • le Gouvernement a évoqué
        
    • le Gouvernement a déclaré
        
    • le Gouvernement a fait savoir
        
    • le Gouvernement a cité
        
    • le Gouvernement a relevé
        
    • le Gouvernement a signalé
        
    • le Gouvernement a précisé
        
    • le Gouvernement a fait part
        
    • Gouvernement cubain a indiqué
        
    le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait s'engager que pour la première tranche de 2,4 millions de dollars sur le montant initial annoncé. UN وأشارت الحكومة إلى أنها لا تستطيع أن تلتزم إلا بالشطر الأول البالغ 2.4 مليون دولار من المبلغ المتعهد به في أول الأمر.
    le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. UN وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار.
    le Gouvernement a indiqué qu'il étudie aussi la possibilité de libérer sous condition environ un millier de détenus. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    le Gouvernement a souligné que ces mesures étaient conformes à la législation en vigueur dans le pays. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    il a indiqué que dans certaines régions du pays, les activités criminelles violentes avaient diminué depuis la mise en œuvre de ce plan. UN وأشارت الحكومة إلى أن النشاط الإجرامي العنيف في بعض أنحاء البلاد انخفض منذ أن بدأت الحكومة تنفيذ الخطة.
    selon le Gouvernement, malgré des efforts, on n'a pas du tout progressé dans cette affaire. UN وأشارت الحكومة إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة، لم يحرز أي تقدم يتعلق بهذه الحالة.
    le Gouvernement a noté que dans certains cas, les proches des personnes disparues ne s'étaient pas prévalus des recours disponibles et n'avaient pas présenté de requête dans les délais fixés. UN وأشارت الحكومة إلى أن أقارب المفقودين في بعض الحالات لا يستفيدون من سبل الانتصاف القانونية ويتركون الموعد النهائي لتقديم الطلبات يفوت.
    le Gouvernement a fait observer que les tribunaux militaires étaient des tribunaux permanents composés de trois juges et présidés par celui ayant le plus d'ancienneté. UN وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم.
    le Gouvernement a indiqué qu'il s'employait sans relâche à mettre fin aux attaques commises par des groupes terroristes armés financés par l'étranger. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج.
    le Gouvernement a indiqué qu'en principe, tout le monde aux Pays-Bas avait accès au traitement du VIH. UN وأشارت الحكومة إلى أنه، من حيث المبدأ، يحق لجميع الأشخاص في هولندا الحصول على علاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    le Gouvernement a indiqué qu'une équipe spéciale avait été formée pour mettre en œuvre l'ordonnance portant création des procédures judiciaires accélérées. UN وأشارت الحكومة إلى إنشائها فرقة عمل لتنفيذ الأمر التوجيهي بإنشاء محاكم الأمور المستعجلة.
    le Gouvernement a indiqué que les personnes soupçonnées d'avoir commis ces 14 homicides avaient été arrêtées et inculpées. UN وأشارت الحكومة إلى اعتقال واتهام المشتبه في أنهم مسؤولين عن القتل في تلك القضايا البالغ عددها 14 قضية.
    le Gouvernement a indiqué que le droit à la défense était garanti par la législation chinoise. UN وأشارت الحكومة إلى أن القانون الصيني يكفل حق الدفاع.
    le Gouvernement a indiqué que le rapport d’enquête sur la mutinerie de Serkadji n’a jamais fait état de quelconques sévices, mais a confirmé que l’intéressé était décédé lors de cette mutinerie. UN وأشارت الحكومة إلى أن تقرير التحقيق حول التمرد بسركاجي لم يُشر أبداً إلى أية اعتداءات، ولكنه أكد أن الشخص المعني قد توفي أثناء هذا التمرد.
    le Gouvernement a souligné que dans la cellule où il se trouvait, il y avait sept autres personnes qui n'ont jamais signalé aux gardiens les agression mentionnées. UN وأشارت الحكومة إلى أن الأشخاص السبعة الآخرين الموجودين في الزنزانة نفسها لم يبلغوا إلى الحرس الاعتداءات المذكورة.
    il a indiqué que cela a contribué dans nombre de cas à la réunification des femmes avec leur famille. UN وأشارت الحكومة إلى أنها ساعدت على عودة الكثير من النساء إلى أسرهن.
    selon le Gouvernement, le procureur régional délégué de la ville d'Armenia était en train d'enquêter sur le cas de Jhon Jairo Ocampo, qui était accusé de rébellion. UN وأشارت الحكومة إلى أن وكيلة النيابة العامة لمدينة أرمينيا تتولى التحقيق مع جون جايرو أوكامبو بتهمة التمرد.
    le Gouvernement a noté que les représentants des partis politiques de la minorité nationale albanaise n'ont pas, jusqu'à présent, répondu à son appel en faveur d'un dialogue véritable et inconditionnel. UN وأشارت الحكومة إلى أن دعوتها ﻹجراء حوار سياسي حقيقي وغير مشروط لم يستجب له حتى اﻵن ممثلو اﻷحزاب السياسية لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية.
    le Gouvernement a fait observer que l'application de la peine de mort devrait être envisagée dans une optique humanitaire. UN وأشارت الحكومة إلى أنه ينبغي معالجة تطبيق عقوبة الإعدام بمراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    le Gouvernement a évoqué le large éventail de lois visant à poursuivre et à punir les actes discriminatoires. UN وأشارت الحكومة إلى مجموعة تشريعاتها الواسعة الرامية إلى الملاحقة القانونية لأعمال التمييز والمعاقبة عليها.
    le Gouvernement a déclaré que six témoins avaient bénéficié d'une protection de la police fédérale. UN وأشارت الحكومة إلى قيام الشرطة الاتحادية بتوفير الحماية لستة من الشهود.
    le Gouvernement a fait savoir que Sa Majesté pourrait user de sa prérogative royale et accorder une amnistie dans un avenir proche à Tek Nath Rizal et à d'autres personnes. UN وأشارت الحكومة إلى أن جلالته قد يمارس صلاحيته الملكية ويمنح العفو في المستقبل القريب لتك نات ريزال وغيره.
    le Gouvernement a cité de nombreuses lois et dispositions conformes aux recommandations du Programme d'action de Durban et aux autres efforts déployés au niveau mondial pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت الحكومة إلى قوانين وأحكام عديدة تتواءم مع التوصيات الواردة في برنامج عمل دوربان ومع الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    le Gouvernement a relevé que Ngawang commençait à prendre conscience de la gravité de son crime. UN وأشارت الحكومة إلى أن نغاونغ أخذت تدرك مؤخراً خطورة الجرائم التي ارتكبتها.
    le Gouvernement a signalé une diminution des actes de violence dans certaines régions du pays depuis la mise en œuvre du Plan. UN وأشارت الحكومة إلى انخفاض أعمال العنف في بعض أنحاء البلاد منذ تنفيذ الخطة.
    le Gouvernement a précisé les mesures prises pour harmoniser les législations régissant les activités des entreprises de sécurité privées dans tous les cantons; la Conférence des commandants des polices cantonales suisses était en train d'élaborer des dispositions modèles à ce sujet. UN وأشارت الحكومة إلى التدابير المتخذة لمواءمة الأنظمة المتعلقة بأنشطة الشركات الأمنية الخاصة في كافة الكانتونات؛ وإلى أن مؤتمر قادة أجهزة الشرطة في الكانتونات السويسرية شرع في وضع تدابير في هذا المجال.
    le Gouvernement a fait part de son intention de faire face à ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation des Nations Unies. Dans ce contexte, il a présenté l'échéancier de paiement suivant : UN 58 - وأشارت الحكومة إلى أنها تعتزم تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة وفي ذلك السياق، وضعت خطة السداد التالية:
    Le Gouvernement cubain a indiqué que des secteurs tels que ceux de l'alimentation, de la santé, de l'éducation et des transports faisaient partie des principales cibles de ces politiques. UN 4 - وأشارت الحكومة إلى أن القطاعات التي تستهدفها هذه السياسات بشكل رئيسي تشمل قطاعات الأغذية والصحة والتعليم والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus