"وأصدقاء" - Traduction Arabe en Français

    • et amis
        
    • et des amis
        
    • et les amis
        
    • et aux amis
        
    • les Amis de
        
    • et d'amis
        
    • et aux proches
        
    • Groupe des Amis
        
    • d'amis de
        
    • des amis de
        
    • amis et
        
    Le soir même, plusieurs parents et amis de M. Díaz sont allés chercher son cadavre. UN وفي نفس الليلة، ذهب عدة أشخاص من أقارب وأصدقاء دياس للبحث عن جثته.
    Je tiens à souligner que cela ne tient aucunement à un manque d'effort de votre part, Monsieur le Président, ni de la part des autres présidents et amis de la présidence, ou de la part du Secrétariat. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن ذلك لا يعزى بتاتا إلى انعدام الجهود التي تبذلونها ، سيدي الرئيس، ولا تلك التي يبذلها الرؤساء الآخرون وأصدقاء الرئيس، أو التي تبذلها الأمانة العامة.
    J'adresse mes condoléances les plus sincères à ceux qui ont perdu des proches, des collègues et des amis. UN وأعرب عن خالص وعميق تعزيتي لمن فقدوا أحباء وزملاء وأصدقاء.
    Au cours de ces cinq années, j'ai eu l'immense plaisir de connaître des spécialistes très engagés du désarmement, des collègues et des amis. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، سررت بالتعرف على العديد من خبراء نزع السلاح وعلى زملاء وأصدقاء في غاية الالتزام.
    Le monde contemporain regorge d'exemples où des anciens adversaires ou ennemis sont devenus les alliés et les amis les plus sûrs. UN وعالم اليوم مليء باﻷمثلة الدالة على أن أعداء وخصوم اﻷمس أصبحوا اليوم حلفاء وأصدقاء حميمن.
    Sans offrir d'images choquantes, cette campagne a été conçue pour permettre aux parents, aux enseignants et aux amis de ceux qui souffrent de troubles alimentaires d'y réfléchir et de demander de l'aide. UN صممت الحملة دون صور مفزعة لتمكين والدي ومدرسي وأصدقاء من يعانون من الاضطرابات الغذائية من التفكير فيها وطلب المساعدة.
    Chaque accident de la circulation représente une terrible tragédie pour la famille et les amis de la victime, ainsi qu'une perte pour la société. UN وكل حادث سير حدث مأساوي رهيب لأسر وأصدقاء الضحايا، وخسارة للمجتمع أيضا.
    J'aimerais que vous transmettiez au Gouvernement polonais et aux familles et amis des disparus notre profonde sympathie et nos sincères condoléances. UN وأرجو إبلاغ حكومة بولندا وأسر وأصدقاء الذين لقوا مصرعهم خالص مواساتنا وتعاطفنا معهم.
    Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    Nous exprimons également nos sincères condoléances aux familles et amis de ceux qui ont généreusement donné leur vie en aidant des peuples extrêmement nécessiteux. UN كما نعرب عن تعازينا الصادقة لأسر وأصدقاء الأشخاص الذين جادوا بأرواحهم بسخاء في مساعدة السكان في الحالات القصوى للاحتياج.
    Au nom des membres de l'Assemblée générale, j'adresse mes condoléances au peuple et au Gouvernement indiens et aux familles et amis de ceux qui ont été tués ou blessés. UN وباسم الجمعية العامة أعرب عن تعاطفنا الشديد مع شعب الهند وحكومتها ومع أسر وأصدقاء القتلى والمصابين.
    Des photographies des dépouilles et des effets personnels trouvés avec les corps ont été montrés à des proches et des amis des 15 personnes disparues, mais il n'y a eu aucune identification. UN وقد عُرضت صور الجثث واﻷمتعة الشخصية التي وجدت معها على أقارب وأصدقاء اﻷشخاص الخمسة عشرة لكنه لم يتم التعرف عليها بعد.
    Il avait alors été interrogé au sujet de son frère et des amis de celui—ci. UN واستجوب خلال تلك الفترة وسئل عن أخيه وأصدقاء أخيه.
    Elles sont bien établies au Soudan, ont des relations, de la famille et des amis. UN بل أنهم مستقرون هناك، ولهم اتصالات وأسر وأصدقاء.
    Nous appelons donc instamment les parties à saisir l'occasion de paix qui leur est offerte par les Nations Unies et les amis du Guatemala. UN ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا.
    La Malaisie pense que les grandes puissances et les amis d'Israël peuvent et doivent continuer de jouer un rôle constructif. UN إن ماليزيا ترى أن بوسع الدول العظمى وأصدقاء إسرائيل القيام بدور بناء وأنه لا بد لهم من القيام به.
    C'est pourquoi nous demandons aux États Membres et aux amis de l'Afrique d'adopter une approche pragmatique complémentaire qui permettrait au NEPAD de s'acquitter pleinement de son objectif principal. UN ولذلك، فإننا ندعو الدول الأعضاء وأصدقاء أفريقيا إلى اتخاذ نهج تكميلي وعملي يفضي إلى تحقيق الغرض الأهم للشراكة الجديدة.
    Nos pensées vont aux proches et aux amis des victimes auxquels nous transmettons, encore une fois, nos condoléances les plus sincères. UN ونحن متعاطفون مع أقارب وأصدقاء الضحايا، الذين نعرب لهم مرة أخرى عن تعازينا العميقة.
    les Amis de la Palestine et les amis d'Israël doivent faire pression sur la Palestine pour qu'elle rejoigne immédiatement la Cour. UN وينبغي لأصدقاء فلسطين وأصدقاء إسرائيل دفع فلسطين إلى الانضمام إلى المحكمة فورا.
    Le réseau est composé d'ambassadeurs itinérants de bonne volonté et d'amis de l'organisation, y compris des ONG et des organisations locales. UN وتشمل هذه الشبكات رسل الخير للتنمية وأصدقاء منظمة العالم للعالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    Nous déplorons les pertes de vies humaines et tenons à exprimer nos plus sincères condoléances aux familles et aux proches des victimes. UN ونأسف للخسارة في الأرواح، ونعرب عن عميق مشاعر العزاء والمواساة لأسر وأصدقاء الضحايا.
    Ils sont conduits avec plusieurs partenaires, y compris certains gouvernements, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le groupe des < < amis de la CPI > > . UN وتُنفذ هذه السلسلة مع عدد من الشركاء بمن فيهم حكومات مختارة ومكتب دعم بناء السلام وأصدقاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Pour continuer de progresser dans cette voie, l'appui et l'engagement du Gouvernement guatémaltèque, de l'ONU, mais aussi des amis de l'Amérique centrale sont plus importants que jamais. UN وبغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا الشأن، فإن الدعم والالتزام من جانب حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة وأصدقاء أمريكا الوسطى هما الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    À votre retour à Moscou, vous retrouverez une famille nombreuse et aimante, ainsi que les nombreux amis et camarades qui attendent votre retour. UN وعند رجوعكم إلى موسكو ستجدون أسرة كبيرة ومُحبة وأصدقاء ورفاقاً عديدين في انتظار عودتكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus