Le soir même, plusieurs parents et amis de M. Díaz sont allés chercher son cadavre. | UN | وفي نفس الليلة، ذهب عدة أشخاص من أقارب وأصدقاء دياس للبحث عن جثته. |
Je tiens à souligner que cela ne tient aucunement à un manque d'effort de votre part, Monsieur le Président, ni de la part des autres présidents et amis de la présidence, ou de la part du Secrétariat. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن ذلك لا يعزى بتاتا إلى انعدام الجهود التي تبذلونها ، سيدي الرئيس، ولا تلك التي يبذلها الرؤساء الآخرون وأصدقاء الرئيس، أو التي تبذلها الأمانة العامة. |
J'adresse mes condoléances les plus sincères à ceux qui ont perdu des proches, des collègues et des amis. | UN | وأعرب عن خالص وعميق تعزيتي لمن فقدوا أحباء وزملاء وأصدقاء. |
Au cours de ces cinq années, j'ai eu l'immense plaisir de connaître des spécialistes très engagés du désarmement, des collègues et des amis. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، سررت بالتعرف على العديد من خبراء نزع السلاح وعلى زملاء وأصدقاء في غاية الالتزام. |
Le monde contemporain regorge d'exemples où des anciens adversaires ou ennemis sont devenus les alliés et les amis les plus sûrs. | UN | وعالم اليوم مليء باﻷمثلة الدالة على أن أعداء وخصوم اﻷمس أصبحوا اليوم حلفاء وأصدقاء حميمن. |
Sans offrir d'images choquantes, cette campagne a été conçue pour permettre aux parents, aux enseignants et aux amis de ceux qui souffrent de troubles alimentaires d'y réfléchir et de demander de l'aide. | UN | صممت الحملة دون صور مفزعة لتمكين والدي ومدرسي وأصدقاء من يعانون من الاضطرابات الغذائية من التفكير فيها وطلب المساعدة. |
Chaque accident de la circulation représente une terrible tragédie pour la famille et les amis de la victime, ainsi qu'une perte pour la société. | UN | وكل حادث سير حدث مأساوي رهيب لأسر وأصدقاء الضحايا، وخسارة للمجتمع أيضا. |
J'aimerais que vous transmettiez au Gouvernement polonais et aux familles et amis des disparus notre profonde sympathie et nos sincères condoléances. | UN | وأرجو إبلاغ حكومة بولندا وأسر وأصدقاء الذين لقوا مصرعهم خالص مواساتنا وتعاطفنا معهم. |
Les parents et amis de personnes arrêtées ou détenues y ont accès. | UN | وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم. |
Nous exprimons également nos sincères condoléances aux familles et amis de ceux qui ont généreusement donné leur vie en aidant des peuples extrêmement nécessiteux. | UN | كما نعرب عن تعازينا الصادقة لأسر وأصدقاء الأشخاص الذين جادوا بأرواحهم بسخاء في مساعدة السكان في الحالات القصوى للاحتياج. |
Au nom des membres de l'Assemblée générale, j'adresse mes condoléances au peuple et au Gouvernement indiens et aux familles et amis de ceux qui ont été tués ou blessés. | UN | وباسم الجمعية العامة أعرب عن تعاطفنا الشديد مع شعب الهند وحكومتها ومع أسر وأصدقاء القتلى والمصابين. |
Des photographies des dépouilles et des effets personnels trouvés avec les corps ont été montrés à des proches et des amis des 15 personnes disparues, mais il n'y a eu aucune identification. | UN | وقد عُرضت صور الجثث واﻷمتعة الشخصية التي وجدت معها على أقارب وأصدقاء اﻷشخاص الخمسة عشرة لكنه لم يتم التعرف عليها بعد. |
Il avait alors été interrogé au sujet de son frère et des amis de celui—ci. | UN | واستجوب خلال تلك الفترة وسئل عن أخيه وأصدقاء أخيه. |
Elles sont bien établies au Soudan, ont des relations, de la famille et des amis. | UN | بل أنهم مستقرون هناك، ولهم اتصالات وأسر وأصدقاء. |
Nous appelons donc instamment les parties à saisir l'occasion de paix qui leur est offerte par les Nations Unies et les amis du Guatemala. | UN | ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا. |
La Malaisie pense que les grandes puissances et les amis d'Israël peuvent et doivent continuer de jouer un rôle constructif. | UN | إن ماليزيا ترى أن بوسع الدول العظمى وأصدقاء إسرائيل القيام بدور بناء وأنه لا بد لهم من القيام به. |
C'est pourquoi nous demandons aux États Membres et aux amis de l'Afrique d'adopter une approche pragmatique complémentaire qui permettrait au NEPAD de s'acquitter pleinement de son objectif principal. | UN | ولذلك، فإننا ندعو الدول الأعضاء وأصدقاء أفريقيا إلى اتخاذ نهج تكميلي وعملي يفضي إلى تحقيق الغرض الأهم للشراكة الجديدة. |
Nos pensées vont aux proches et aux amis des victimes auxquels nous transmettons, encore une fois, nos condoléances les plus sincères. | UN | ونحن متعاطفون مع أقارب وأصدقاء الضحايا، الذين نعرب لهم مرة أخرى عن تعازينا العميقة. |
les Amis de la Palestine et les amis d'Israël doivent faire pression sur la Palestine pour qu'elle rejoigne immédiatement la Cour. | UN | وينبغي لأصدقاء فلسطين وأصدقاء إسرائيل دفع فلسطين إلى الانضمام إلى المحكمة فورا. |
Le réseau est composé d'ambassadeurs itinérants de bonne volonté et d'amis de l'organisation, y compris des ONG et des organisations locales. | UN | وتشمل هذه الشبكات رسل الخير للتنمية وأصدقاء منظمة العالم للعالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
Nous déplorons les pertes de vies humaines et tenons à exprimer nos plus sincères condoléances aux familles et aux proches des victimes. | UN | ونأسف للخسارة في الأرواح، ونعرب عن عميق مشاعر العزاء والمواساة لأسر وأصدقاء الضحايا. |
Ils sont conduits avec plusieurs partenaires, y compris certains gouvernements, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le groupe des < < amis de la CPI > > . | UN | وتُنفذ هذه السلسلة مع عدد من الشركاء بمن فيهم حكومات مختارة ومكتب دعم بناء السلام وأصدقاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Pour continuer de progresser dans cette voie, l'appui et l'engagement du Gouvernement guatémaltèque, de l'ONU, mais aussi des amis de l'Amérique centrale sont plus importants que jamais. | UN | وبغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا الشأن، فإن الدعم والالتزام من جانب حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة وأصدقاء أمريكا الوسطى هما الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
À votre retour à Moscou, vous retrouverez une famille nombreuse et aimante, ainsi que les nombreux amis et camarades qui attendent votre retour. | UN | وعند رجوعكم إلى موسكو ستجدون أسرة كبيرة ومُحبة وأصدقاء ورفاقاً عديدين في انتظار عودتكم. |