"وأضافوا" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont ajouté
        
    • ils ajoutent
        
    • ajoutant
        
    • ils avaient
        
    • selon eux
        
    • et ajouté
        
    • et ont ajouté
        
    • planning familial étaient
        
    • ont souligné
        
    ils ont ajouté que 2010 étant une année électorale, ils craignaient un ralentissement du processus. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تتسبب في تباطؤ العملية.
    ils ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer davantage sur les moyens pratiques de mettre en œuvre les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    ils ajoutent que la Cour suprême ne s'est pas prononcée sur les articles du Pacte invoqués dans les divers recours en inconstitutionnalité qui ont été formés. UN وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية.
    Plusieurs orateurs ont fait part de leur inquiétude en ce qui concerne la stagnation des taux de vaccination, ajoutant que l'on aurait même constaté une régression dans ce domaine. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    ils ont ajouté que, conformément à la pratique établie, la réunion proposée devrait se tenir à Genève. UN وأضافوا أنه، تبعاً لما جرى به العمل، ينبغي أن تنظم الجلسة الإعلامية المقترحة في جنيف.
    ils ont ajouté que l'action de la chaleur sur les mégots ou les bris de verres jonchant le sol pouvait aussi provoquer accidentellement des incendies. UN وأضافوا أنه في هذا الطقس الحار، يمكن كذلك أن تشتعل الحرائق عَرَضا من سجائر مهملة أو زجاج مهمل.
    ils ont ajouté que le terme autochtone ne pouvait s'entendre des descendants d'anciens colons. UN وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين.
    ils ont ajouté que les droits de la défense étaient les mêmes devant tous les tribunaux, sans exception. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    ils ont ajouté que certains États avaient fait savoir qu'ils n'acquitteraient pas les contributions demandées, lesquelles, en conséquence, restaient impayées depuis des années, parfois même vingt ans ou plus. UN وأضافوا قائلين إن بعض الدول قد بينت أنها لن تدفع المبالغ المستحقة عليها، التي ظلت، بالتالي، غير محصلة لفترة امتدت إلى ٢٠ سنة بل وأكثر من ذلك.
    ils ont ajouté que les soldats tiraient sur la population à l'aveuglette, tuant même des Tutsis. — Colline Buyaga UN وأضافوا أن الجنود أطلقوا الرصاص على السكان عشوائيا، بل لقد قتلوا أفرادا من التوتسي أيضا.
    ils ajoutent qu'ils ont été forcés de quitter Tarhuna et de se cacher à Tripoli, avant d'être finalement contraints de quitter le pays. UN وأضافوا أنهم أُجبروا على مغادرة ترهونة والاختباء في طرابلس. وفي نهاية المطاف، أُجبروا على مغادرة ليبيا كلها.
    ils ajoutent que la zone verte a été créée bien après que la communauté de Dobri Jeliazkov eut vu le jour. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    ils ajoutent en particulier que le Bureau du Médiateur a en réalité refusé d'examiner leurs griefs en expliquant qu'il n'était pas compétent pour intervenir. UN وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك.
    Plusieurs orateurs ont fait part de leur inquiétude en ce qui concerne la stagnation des taux de vaccination, ajoutant que l'on aurait même constaté une régression dans ce domaine. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم بشأن ركود معدلات التحصين، وأضافوا إلى ذلك أن بعض اﻹنجازات قد تكون قد اضمحلت فعلا.
    Ils ont aussi exprimé des doutes quant à la nécessité de constituer une réserve opérationnelle, comme l'a proposé le secrétariat, ajoutant qu'à leur avis, les procédures financières devraient contenir des dispositions supplémentaires analogues à celles qui figurent dans les règles de gestion financière d'autres conventions. UN كما أعربوا عن بعض الشك في الحاجة إلى احتياطي رأس المال العامل حسبما اقترحت اﻷمانة، وأضافوا قائلين إنه ينبغي لﻹجراءات أن تتضمن أحكاما اضافية مماثلة لﻷحكام الواردة في اﻹجراءات المالية لاتفاقيات أخرى.
    D'autres orateurs ont exprimé leur appui au programme d'éducation proposé, ajoutant que le Conseil d'administration n'était pas une tribune politique et que les femmes et les enfants se trouvant dans le besoin devaient être aidés en toute impartialité. UN وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم للبرنامج التعليمي المقترح. وأضافوا أن المجلس التنفيذي ليس هو المحفل الملائم لمعالجة القضايا السياسية، وينبغي مساعدة النساء واﻷطفال المحتاجين دون تحيز.
    ils avaient hâte de voir plus de programmes conjoints et d'évaluations conjointes à l'avenir. UN وأضافوا أنهم يتطلعون إلى أن يروا مزيدا من البرامج المشتركة والتقييمات المشتركة في المستقبل.
    selon eux, son contenu était contraire à la Déclaration universelle des droits de l'homme et au Pacte. UN وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ.
    5.1 Le 24 décembre 2005, les auteurs ont réitéré leurs plaintes antérieures et ajouté les éléments suivants concernant la recevabilité. UN 5-1 في 24 كانون الأول/ديسمبر 2005، أكد أصحاب البلاغ ادعاءاتهم السابقة وأضافوا العناصر التالية فيما يتعلق بالمقبولية.
    Fonds pour l'environnement mondial. Les participants à la deuxième Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial, qui s'est tenue en octobre 2002, ont accueilli avec satisfaction le troisième réapprovisionnement du Fonds (2,9 milliards de dollars pour la période 2003-2006) et ont ajouté deux domaines d'action : la dégradation de l'environnement et les polluants organiques persistants. UN 28 - مرفق البيئة العالمية - رحب المشتركون في الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية التي انعقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بتعزيز المرفق بمبلغ 2.9 بليون دولار خلال الفترة 2003-2006، وأضافوا مجالين جديدين يتم التركيز عليهما وهما تدهور الأرض والملوثات العضوية الدائمة.
    Les services de planning familial étaient gratuits et on s'était davantage attaché à minimiser les risques de santé associés à l'activité sexuelle plutôt qu'à réprimer celle-ci. UN وأضافوا أن خدمات التحكم بالحمل مجانية وأن التركيز يجري على تقليل المخاطر الصحية المرتبطة بالنشاط الجنسي، لا على قمع هذا النشاط.
    Ils ont souligné en outre que la quote-part de ces pays était ajustée en fonction de l'évolution de leur situation économique dans le barème suivant. UN وأضافوا أن معدلات أنصبتها ستعدل في الجدول المقبل لتعكس التغيرات التي حصلت في ظروفها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus