le Royaume-Uni a appuyé la transition démocratique en participant au Groupe des Amis de la Guinée. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة أيدت التحوُّل الديمقراطي بمشاركتها في مجموعة أصدقاء غينيا. |
le Royaume-Uni a signé et ratifié ce Traité. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة وقَّعَت، وصدَّقت، على المعاهدة. |
le Royaume-Uni a signé et ratifié ce Traité. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة وقَّعَت، وصدَّقت، على المعاهدة. |
le Royaume-Uni n'a pas le moindre doute quant à sa souveraineté sur Gibraltar et respecterait son engagement envers le peuple de ce territoire. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة لا تساورها أية شكوك إزاء سيادتها على جبل طارق وستفي بتعهداتها تجاه سكان الإقليم. |
le Royaume-Uni a fait part à maintes reprises de cette façon de voir au Gouvernement chinois. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة أحاطت الحكومة الصينية علماً مرات عديدة بهذه الطريقة في النظر إلى اﻷمور. |
le Royaume-Uni s'intéresse aussi de près aux travaux sur la force exécutoire des mesures conservatoires lesquelles, au regard de la Convention, ne doivent pas être traitées comme des sentences. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة مهتمة اهتماما كبيرا بالأعمال المتعلقة بإمكانية التنفيذ في إجراءات الحماية المؤقتة، التي ينبغي ألا تعامل نفس معاملة القرارات التي تصدر بمقتضى الاتفاقية. |
le Royaume-Uni n’a pas de problème avec la teneur essentielle du projet de résolution et continuera à respecter pleinement ses obligations concernant ses territoires d’outre-mer. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة لا اعتراض لها على الهدف اﻷساسي من مشروع القرار، وأنها ستواصل الالتزام التام بواجباتها إزاء أقاليمها فيما وراء البحار. |
le Royaume-Uni honore scrupuleusement ses obligations de ne plus faire aucun essai d'armes nucléaires ni d'autre explosion nucléaire et continuera d'agir de la sorte. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة بعدم إجراء أية تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى وسوف تستمر في ذلك. |
le Royaume-Uni prend comme une insulte l'accusation selon laquelle il manque aux obligations découlant de l'article I du Traité sur la non-prolifération. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة لديها تحفُّظات إزاء اتهامها بأنها انتهكت الالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار. |
le Royaume-Uni appuie pleinement la déclaration faite au nom de l'Union européenne, en particulier en ce qui concerne les sujets cruciaux de l'universalité, de la non-prolifération, des utilisations pacifiques et du désarmement. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلي به نيابة عن الاتحاد الأوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع البالغة الأهمية للشمول العالمي وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية ونزع السلاح. |
le Royaume-Uni n’a pas d’idée préconçue sur la question et attend avec intérêt le débat substantiel qui devra avoir lieu sur ce point à la Commission et à la CDI. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة ليست لديها آراء مسبقة عن هذه المسألة وهي تتطلع إلى إجراء مناقشات هادفة في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي. |
le Royaume-Uni réfute les allégations de l'Espagne selon lesquelles il a illicitement occupé l'isthme et les eaux qui l'entourent. | UN | 80 - وأضاف أن المملكة المتحدة ترفض مزاعم إسبانيا بأن بلده احتل المنطقة والمياه المحيطة بها بشكل غير قانوني. |
le Royaume-Uni est favorable à la transparence dans les relations entre investisseurs et États reposant sur un traité et estime que l'élaboration d'une norme juridique en la matière est un projet important. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد مبدأ الشفافية في العلاقات القائمة على المعاهدات بين المستثمر والدولة وترى أن وضع المعايير القانونية ذات الصلة مشروع مهم. |
le Royaume-Uni est à nouveau disposé à appuyer le compromis suggéré, étant entendu qu'il soit spécifié que la solution est uniquement appliquée pendant l'année considérée et ne constitue pas un précédent. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة على استعداد مرة أخرى لتأييد الحل الوسط المقترح على أساس أن يتم توضيح أن هذا الحل يتعلق بالسنة الحالية وحدها ولا ينشئ سابقة. |
le Royaume-Uni et l'Espagne ont commencé des négociations en vue de parvenir à un accord concernant la future structure constitutionnelle et politique de Gibraltar et sa souveraineté. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة وإسبانيا دخلتا في مفاوضات بهدف إبرام اتفاق بشأن الترتيبات المستقبلية لتسوية مسألة جبل طارق وسيادته الإقليمية دستوريا وسياسيا. |
le Royaume-Uni continue de se féliciter de l'avancée de la démocratie à Taiwan et attend des parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan qu'elles règlent pacifiquement leurs différends. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تواصل الترحيب بتطور الديمقراطية في تايوان وتتطلع إلى قيام الطرفين الموجودين على جانبي مضيق تايوان بحل خلافاتهما بالوسائل السلمية. |
À sa connaissance, le Royaume-Uni est ainsi le premier État partie a avoir répondu de façon aussi systématique et détaillée aux sujets de préoccupation du Comité et il fait le vœu que d'autres suivront cet exemple à l'avenir. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة هي حسب علمه الدولـة الـطرف الأولى الـتي ردت بصـورة منتظمة ومفصلة على شواغل اللجنة، وتمنى أن تقتدي بها دول أخرى في المستقبل. |
le Royaume-Uni appuie pleinement la déclaration faite au nom de l'Union européenne, en particulier en ce qui concerne les sujets cruciaux de l'universalité, de la non-prolifération, des utilisations pacifiques et du désarmement. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلي به نيابة عن الاتحاد الأوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع البالغة الأهمية للشمول العالمي وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية ونزع السلاح. |
le Royaume-Uni honore scrupuleusement ses obligations de ne plus faire aucun essai d'armes nucléaires ni d'autre explosion nucléaire et continuera d'agir de la sorte. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة بعدم إجراء أية تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى وسوف تستمر في ذلك. |
le Royaume-Uni a ces 12 dernières années fait des progrès substantiels en ce qui concerne ses obligations globales en matière de désarmement nucléaire aux termes de l'article VI du Traité. | UN | 52 - وأضاف أن المملكة المتحدة أحرزت خلال السنوات الـ12 الماضية تقدما فيما يتعلق بالتزاماتها العالمية في مجال نزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |