le fait qu’un projet ne soit pas renvoyé devant un groupe de travail ne signifie pas qu’il revêt moins d’importance, au contraire. | UN | وأضاف ان عدم احالة مشروع ما الى فريق عامل لا يعني أن ذلك المشروع أقل شأنا من غيره. |
les principales causes de la pauvreté à long terme sont le chômage et l'emploi peu productif. | UN | وأضاف ان البطالة والعمالة المنخفضة الانتاجية هما السببان الرئيسيان للفقر الذي يدوم طويلا. |
le secrétariat lui a indiqué que le point de vue de la France et celui des États-Unis ne sont peut-être pas conciliables. | UN | وأضاف ان الأمانة أبلغته بأن موقفي ممثل فرنسا وممثل الولايات المتحدة قد لا يكونان متوافقين. |
la proposition de l’Union européenne revient à une ingérence dans les affaires intérieures d’autres États et constitue une atteinte à leur souveraineté. | UN | وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها. |
la nécessité de coordonner des efforts supplémentaires des donateurs à l'appui des stratégies nationales de réduction de la pauvreté semble évidente. | UN | وأضاف ان مساندة تنسيق جهود مجموعة أوسع من المانحين دعما للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تبدو أمرا بديهيا. |
il lui semble qu'à l'issue des débats, il avait été convenu que le secrétariat remanierait les deux paragraphes pour les rééquilibrer. | UN | وأضاف ان انطباعه هو أنه، بعد المناقشة، اتفق على أن تُعيد الأمانة صياغة الفقرتين لجعلهما أكثر توازنا. |
le Gouvernement australien aide aussi d'autres pays dans ces domaines. | UN | وأضاف ان حكومته تساعد أيضا بلدانا أخرى على أن تفعل المثل. |
le gouvernement est en train d'étudier les recommandations en vue de leur application intégrale. | UN | وأضاف ان الحكومة عاكفة الآن على دراسة التوصيات الموضوعة بقصد تنفيذها كاملة. |
le fait d'accepter le bien fondé d'une approche pluridisciplinaire constitue un progrès dans la manière de penser de la communauté internationale. | UN | وأضاف ان قبول فكرة ضرورة اﻷخذ بنهج متعدد التخصصات يمثل طفرة في تفكير المجتمع الدولي. |
le travail de coordination serait facilité par l’envoi des documents nécessaires dans les délais prévus. | UN | وأضاف ان التنسيق سيتيسر اذا وردت الوثائق اللازمة في الموعد المحدد. |
la délégation soudanaise approuve le document stratégique que la délégation japonaise a établi avec l'appui d'autres États Membres. | UN | وأضاف ان وفده يؤيد ورقة الاستراتيجية التي أعدها الوفد الياباني بدعم من دول أعضاء أخرى. |
il est prématuré d'aborder la question d'une conférence diplomatique avant que soient achevés les travaux sur le projet de convention. | UN | وأضاف ان من السابق لأوانه البحث في مسألة المؤتمر الدبلوماسي قبل اتمام العمل على مشروع الاتفاقية. |
Certains de ces changements retardent la réalisation des objectifs de la Stratégie. | UN | وأضاف ان بعض هذه التغييرات تعوق تنفيذ أهداف ومقاصد الاستراتيجية في الوقت المناسب. |
la façon la plus sûre et la plus efficace pour l’Afrique de réagir réside en une prise de conscience collective et une communauté d’action. | UN | وأضاف ان أسلم وأنجع استجابة من جانب أفريقيا تكمن في الوعي الجماعي والعمل المشترك. |
les pays en développement avaient un besoin urgent de documentation et d'information techniques, auxquelles il fallait leur faciliter l'accès. | UN | وأضاف ان البلدان النامية بحاجة ماسة لتحسين الوصول الى الكتابات والمعلومات التكنولوجية. |
Ces problèmes, qui exigent une approche intégrée et équilibrée, affectent également les pays de transit. | UN | وأضاف ان هذه المشاكل، التي تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، تؤثر أيضا على بلدان النقل العابر. |
Elle soutient en particulier l'établissement d'un partenariat stratégique avec l'OMC. | UN | وأضاف ان هنغاريا تؤيد بوجه خاص اقامة شراكة استراتيجية مع منظمة التجارة العالمية. |