"وأطفال العمال" - Traduction Arabe en Français

    • et les enfants de travailleurs
        
    • et des enfants de travailleurs
        
    • que les enfants de travailleurs
        
    • des enfants des travailleurs
        
    • et aux enfants de travailleurs
        
    • et les enfants des travailleurs
        
    • ou des travailleurs
        
    Étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال
    Étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين
    20. Le Comité juge particulièrement préoccupante la situation des travailleuses migrantes et des enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière. UN 20- وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    c) Par l'absence de mesures visant à promouvoir l'utilisation et l'apprentissage de langues natales et minoritaires dans le cadre de la politique d'enseignement bilingue, et par la discrimination dont sont victimes les enfants tibétains et ouïghours ainsi que les enfants de travailleurs migrants dans le système d'enseignement chinois; UN (ج) الافتقار إلى تدابير لتعزيز استخدام اللغة الأم ولغات الأقليات وتعلمها في سياق سياسة التعليم ثنائي اللغة، والتمييز ضد الأطفال التبتيين والويغور وأطفال العمال المهاجرين في النظام التعليمي الصيني؛
    À cet égard, il suggère d'adopter les mesures voulues pour garantir la réalisation sans réserve des droits économiques et sociaux des enfants des secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la société, notamment de ceux qui vivent dans les banlieues, des enfants des travailleurs migrants et des enfants socialement marginalisés. UN ويقترح في هذا الصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷطفال المنتمين إلى أشد قطاعات المجتمع فقرا وضعفا، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون في الضواحي، وأطفال العمال المهاجرين واﻷطفال الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    23. Fournir également des renseignements sur les mesures prises pour garantir aux Bidouns et aux enfants de travailleurs migrants l'accès à l'enseignement supérieur. UN 23- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان حصول `البدون` وأطفال العمال المهاجرين على التعليم العالي.
    La discrimination dont font l'objet les enfants nés hors mariage et les enfants des travailleurs migrants est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأطفال العمال المهاجرين هو مسألة تثير قلق اللجنة بوجه خاص.
    Elle a par ailleurs mené des études sur les groupes susceptibles d'être victimes d'une discrimination raciale, en particulier les enfants de prostituées travaillant près des bases militaires américaines, les résidents chinois en Corée et les enfants de travailleurs migrants. UN كما تُجري اللجنة دراسات عن الفئات المعُرضة للتمييز العنصري، خاصة أطفال البغايا العاملات بالقرب من القواعد العسكرية للولايات المتحدة، والمواطنون الصينيون الموجودون في كوريا، وأطفال العمال المهاجرين.
    La discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage et les enfants de travailleurs migrants est un autre sujet de vive préoccupation pour le Comité. UN كما شكلت مسألة التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وأطفال العمال المهاجرين مصدر قلق خاص للجنة(41).
    Il s'inquiète en outre de ce qu'il n'est pas suffisamment pris en compte dans les décisions concernant les enfants privés de milieu familial, les enfants ayant besoin d'une protection contre les maltraitances et les enfants de travailleurs saisonniers ou temporaires. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذا المبدأ لا يحظى بما يكفي من الاعتبار فيما يتعلق بالقرارات المتّخذة بشأن الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، والأطفال المحتاجين إلى الحماية من الإيذاء، وأطفال العمال الموسميين أو المؤقتين.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'il arrivait que les enfants autochtones et les enfants de travailleurs saisonniers venant de pays voisins ne soient pas enregistrés à la naissance. UN 43- لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن أطفال السكان الأصليين وأطفال العمال الموسميين القادمين من بلدان مجاورة لا يكونون في بعض الحالات مسجَّلين في سجلات المواليد.
    Il regrette toutefois, le peu d'informations reçues de l'État partie concernant les ressources affectées à la mise en œuvre de la Convention et, en particulier, en ce qui concerne les dotations budgétaires réservées à la fourniture de services sociaux essentiels au bénéfice des enfants les plus défavorisés, en particulier les enfants bidouns, les enfants handicapés et les enfants de travailleurs migrants. UN إلا أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة بشأن المخصصات المحددة في الميزانية لتقديم الخدمات الاجتماعية الحاسمة إلى الأطفال في الحالات الأكثر حرماناً، وخاصة أطفال البدون والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال العمال المهاجرين.
    20) Le Comité juge particulièrement préoccupante la situation des travailleuses migrantes et des enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière. UN (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    20) Le Comité juge particulièrement préoccupante la situation des travailleuses migrantes et des enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière. UN (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    a) De veiller à ce que la Commission nationale pour l'égalité examine la question des droits des enfants migrants et des enfants de travailleurs saisonniers et coordonne les efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de ces catégories d'enfants, notamment par des campagnes de sensibilisation destinées à modifier les stéréotypes et les comportements discriminatoires à l'égard de ces enfants; UN (أ) ضمان أن تبادر اللجنة الوطنية للمساواة إلى بحث حالة حقوق الأطفال المهاجرين وأطفال العمال الموسميين وتنسيق جهودها في سبيل تعزيز حقوقهم وحمايتها، بسبل منها إطلاق حملات لتوعية الجمهور من أجل تغيير القوالب النمطية والمواقف التمييزية السائدة ضد هاتين الفئتين من الأطفال؛
    b) De recueillir dans cette base des informations et des données statistiques sur les femmes migrantes, les mineurs migrants non accompagnés, ainsi que les enfants de travailleurs migrants qui restent dans le pays et de travailleurs frontaliers et saisonniers. UN (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين.
    b) De recueillir dans cette base des informations et des données statistiques sur les femmes migrantes, les mineurs migrants non accompagnés, ainsi que les enfants de travailleurs migrants qui restent dans le pays et de travailleurs frontaliers et saisonniers. UN (ب) تضمين قاعدة البيانات هذه معلومات وإحصاءات عن النساء المهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين، وأطفال العمال المهاجرين الذين يبقون في البلد، وكذلك عن العمال الحدوديين والموسميين.
    d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire les taux d'abandon scolaire des enfants appartenant aux groupes ethniques minoritaires et des enfants des travailleurs migrant des campagnes vers les villes. UN (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات الإثنية وأطفال العمال النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    494. Le Comité juge préoccupant que le principe de nondiscrimination ne soit pas pleinement mis en œuvre s'agissant des enfants d'origine rom, des enfants des travailleurs migrants, en particulier ceux en situation irrégulière, et des mineurs étrangers non accompagnés, tout particulièrement du point de vue de l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN 494- تشعر اللجنة بالقلق لأن مبدأ عدم التمييز لا يُنفذ بالكامل على الأطفال الذين ينحدرون من طائفة الروما (الغجر) وأطفال العمال المهاجرين، لاسيما عندما يكونون في وضع غير قانوني، والأطفال الأجانب غير المصحوبين، وبخاصة في ما يتعلق بوصولهم إلى مرافق الرعاية الصحية والمرافق التعليمية الملائمة.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter une stratégie volontariste et complète pour éliminer la discrimination de jure et de facto à l'égard de tous les enfants, quels qu'en soient les motifs, en accordant une attention particulière aux filles, aux enfants handicapés, aux enfants nés hors mariage et aux enfants de travailleurs migrants. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز القانوني والواقعي القائم على أي أساس كان والممارَس ضد أي أطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات وللأطفال ذوي الإعاقات والأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأطفال العمال المهاجرين.
    Ce dernier a recommandé au Qatar d'adopter une stratégie volontariste et complète pour éliminer la discrimination de jure et de facto, quels qu'en soient les motifs, contre tous les enfants, en accordant une attention particulière aux filles, aux enfants handicapés, aux enfants nés hors mariage et aux enfants de travailleurs migrants. UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد قطر استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز القانوني والفعلي أياً كانت أسبابه وعلى التمييز ضد جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات وللأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وأطفال العمال المهاجرين(42).
    626. Le Comité note avec préoccupation que la législation introduit une discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage et que les fillettes, les enfants handicapés et les enfants des communautés amérasienne, coréenne, buraku et aïnou, ainsi que les enfants d'autres groupes minoritaires et les enfants des travailleurs migrants, continuent de faire l'objet de discrimination dans la société. UN 626- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريعات تشمل تمييزاً ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج ولأن المجتمع لا يزال يمارس التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال ذوي الأصول الأمريكية الآسيوية والأطفال الكوريين وأطفال بوراكو وآينو والأقليات الأخرى وأطفال العمال المهاجرين.
    d) Etude des effets de la discrimination raciale sur les enfants des minorités et les enfants des travailleurs migrants dans le domaine de l'éducation, de la formation et de l'emploi. UN )د( دراسة عن آثار التمييز العنصري على اﻷطفال المنتمين الى أقليات وأطفال العمال المهاجرين في مجالات التعليم والتدريب والعمل.
    Cette carence consiste par exemple à ne pas organiser des programmes d'enseignement ou de formation adaptés aux besoins des minorités ou des travailleurs migrants. UN ويمكن أن تشمل هذه الأعمال عدم توفير المقررات المدرسية والتدريبية التي تفي باحتياجات أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus