la Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
à cet égard, elle espère que le Cycle de Doha finira par aboutir à un résultat équilibré. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن أملها في أن تُختتم بنجاح جولة الدوحة وأن تنبثق عنها محصلة متوازنة. |
elle a estimé que les organisations non gouvernementales ayant des compétences dans ce domaine devraient être consultées à cet égard. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن رأيها بوجوب استشارة المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا الميدان. |
Enfin, l'intervenante émet des réserves sur le dixième alinéa du préambule du projet de résolution qui souligne l'exercice de la liberté des médias. | UN | وأعربت في الختام عن تحفظات على الفقرة الفرعية العاشرة من ديباجة مشروع القرار التي تشدّد على ممارسة حرّية وسائط الإعلام. |
à cet égard, elle se félicite des importants progrès accomplis depuis la Conférence d'examen de 1995. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
à cet égard, le Rwanda remercie la communauté internationale, les organisations internationales et les pays amis du soutien qu'ils lui accordent. | UN | وأعربت في هذا السياق عن امتنان رواندا للدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والبلدان الصديقة. |
à cet égard, elle se dit préoccupée de ce que l'action des organismes ci-dessus n'a pas trouvé d'écho dans les mesures prises par les pouvoirs publics non plus que dans les programmes législatifs. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن قلقها إزاء عدم ترجمة أعمال الهيئات الأخيرة إلى سياسات حكومية وبرامج تشريعية. |
à cet égard, elle se félicite des importants progrès accomplis depuis la Conférence d'examen de 1995. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
à cet égard, elle approuve les déclarations faites par les représentants de la Norvège et de la République islamique d'Iran. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تأييدها للبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا النرويج وجمهورية إيران الإسلامية. |
à ce sujet, elle remercie les organisations non gouvernementales qui ont oeuvré dans ce sens. | UN | وأعربت في ذلك الصدد عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية التي تنشط في هذا المجال. |
dans son allocution, elle a dit quel honneur c'était pour elle d'accueillir les participants à la conférence et les a remerciés d'être venus dans le " Pays des mille collines " . | UN | وأعربت في خطابها عن سعادتها واغتباطها بالترحيب بالمشاركين في المؤتمر وشكرتهم على حضورهم إلى بلد اﻷلف تل. |
le pays est très reconnaissant aux partenaires de développement qui l'aident à la réaliser. | UN | وأعربت في الختام عن تقدير توغو البالغ للشركاء الإنمائيين الذين يقدمون لها الدعم في هذه المساعي. |
à cet égard, la délégation cubaine appuie le maintien de la question à l'examen à l'ordre du jour de la Commission sur une base biennale. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تأييد وفد بلدها للإبقاء على هذا البند على جدول أعمال اللجنة ليُنظر فيه كل سنتين. |
à cet égard, la délégation roumaine approuve l'idée que les travaux doivent aboutir à un résultat pratique sous la forme de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | وأعربت في هذا الصدد، عن تأييدها للاقتراح القاضي بأن تتخذ نتائج العملية شكل استنتاجات وتعليقات. |
A cet égard, M. Gzllal voudrait savoir dans quelle mesure la réhabilitation physique et mentale des enfants est possible après les conflits et quels sont les obstacles auxquels se heurte ce travail. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن رغبتها في معرفة مدى إمكانية إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال بعد المنازعات بدنياً وذهنياً وما هي العقبات التي تعرقل هذا العمل. |