on a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
on a également estimé qu’il faudrait accorder une attention à la structure du Bureau afin d’éviter qu’elle ne devienne trop complexe et trop lourde. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
il a également appelé à une meilleure coordination entre les différents instituts où la formation serait dispensée. | UN | وأعرب أيضا عن ضرورة تحسين تنسيق مباشرة التدريب في عدة معاهد. |
on a aussi encouragé le maintien de l'expression < < ipso facto > > , car elle reflétait fidèlement le principe énoncé dans le projet d'article. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد الإبقاء على لفظ ' ' تلقائيا``، لأنها تعكس بدقة المبدأ الوارد في مشروع المادة. |
on a également estimé que le coordonnateur intérimaire devrait bénéficier du concours d'experts faisant partie du secrétariat de l'Autorité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يقوم بمساعدة المنسق المؤقت خبراء يكونون جزءا من أمانة السلطة. |
on a également exprimé l'avis selon lequel il fallait définir les accords ou organismes régionaux, leur mandat et leurs domaines d'intervention légitimes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها. |
on a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد. |
on a également fait valoir qu'il fallait souligner la primauté du droit de l'État touché. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد التأكيد على أولوية القانون الداخلي للدولة المتضررة. |
on a également indiqué que certaines des activités du programme de travail pourraient être revitalisées et réorientées. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن هناك إمكانية لإحياء الأنشطة المدرجة في برنامج العمل وإعادة توجيهها. |
il a également été estimé que des activités en faveur des personnes déplacées devaient être lancées dans les pays si ceux-ci en faisaient la demande. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالمشردين داخليا دعما للبلدان المعنية بناء على طلبها. |
il a également fait part de sa préoccupation au sujet de la cohérence de la description de la participation à la mondialisation des pays en développement. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة. |
il a également exprimé le vœu que les parties prenantes s'abstiennent de tout acte susceptible de compromettre la démocratie et la longue stabilité du pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يتجنب جميع أصحاب المصلحة القيام بأي عمل من شأنه تقويض الديمقراطية واستقرار البلد الطويل الأمد. |
on a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
on a aussi fait observer qu'il conviendrait de trouver un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
il a été également proposé qu'un régime de survol soit négocié au cas par cas. | UN | وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي التفاوض حول نظام التحليق الجوي على أساس كل حالة على حدة. |
il s'est également dit préoccupé par la définition élargie donnée du lieu d'affectation dans le rapport, considérant qu'elle pourrait avoir des répercussions considérables sur d'autres droits à prestation. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه من توسيع تعريف مركز العمل في التقرير، مما يمكن أن تكون له آثار كبيرة على استحقاقات أخرى. |
il a aussi approuvé les changements apportés à la structure décisionnelle de la CEE. | UN | وأعرب أيضا عن التأييد للتغييرات في بنية إدارة اللجنة. |
on s'est également préoccupé du fait qu'il n'existe pas de délais dans lesquels les comités doivent traiter des demandes de dérogation. | UN | وأعرب أيضا عن الشواغل إزاء عدم وجود حدود زمنية مطلقة للجان للنظر في طلبات الإعفاء. |
Des préoccupations ont également été exprimées à propos du risque d'une nouvelle course aux armements sur la terre et dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء خطر حدوث سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي. |
ils ont également été satisfaits de l'amélioration de la sécurité des personnels de maintien de la paix. | UN | وأعرب أيضا عن التأييد .لزيادة سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام. |
je voudrais également adresser mes sincères félicitations à tous les pays africains à l'occasion de la création de l'Union africaine. | UN | وأعرب أيضا عن تهانينا القلبية للبلدان الأفريقية بمناسبة إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
je tiens également à exprimer mes vifs remerciements au Département des affaires de désarmement qui a organisé, la semaine dernière, une réunion d'information sur les rapports transmis au Registre. | UN | وأعرب أيضا عن خالص تقديري لإدارة شؤون نـزع السلاح في الأمم المتحدة لقيامها في الأسبوع الماضي بتنظيم جلسة إعلامية بشأن إعداد التقارير وتقديمها إلى السجل. |
il s'est également déclaré préoccupé par l'effritement des préférences, car ces préférences permettaient d'égaliser les conditions de concurrence dans le système commercial multilatéral et contribuaient ainsi à la réalisation des OMD. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه إزاء انحسار الأفضليات، ذلك أن الأفضليات من شأنها أن تنشئ أوضاعاً متكافئة للمنافسة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |