le Rapporteur spécial s'est par ailleurs dit préoccupé par les politiques gouvernementales qui restreignent l'accès aux médicaments. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن انشغاله إزاء السياسات الحكومية التي تقيد الحصول على الأدوية. |
le Rapporteur spécial s'est déclaré préoccupé par toute tentative visant à modifier les termes de l'actuel accord tripartite et met en garde contre la création de précédents à cette fin. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن أي محاولة لتعديل بنود الاتفاق الثلاثي الحالي، وحذر من خلق سوابق لتحقيق تلك الغاية. |
le Rapporteur spécial s'est félicité de ce que l'initiative GAIN soit soucieuse du respect droits de l'homme et de justice sociale. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن تفاؤله لالتزام مبادرة التحالف العالمي من أجل تحسين التغذية بحقوق الإنسان وبالعدل الاجتماعي. |
le Rapporteur spécial a dit qu'il craignait que l'on aboutisse au Pakistan à une situation de non—droit. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن هذه الحالة يمكن أن تؤدي إلى انهيار سيادة القانون في باكستان. |
le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant le déversement de déchets toxiques à Abidjan. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بإلقاء النفايات السمية في أبيدجان. |
il s'est dit en outre de nouveau préoccupé par le blocage de centaines de milliers de sites Web contenant des commentaires sur la monarchie thaïlandaise. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند. |
À l’époque, le Rapporteur spécial avait fait part de son inquiétude au sujet de l’illégalité et du laxisme croissants. | UN | وأعرب المقرر الخاص آنذاك عن قلقه إزاء تزايد الخروج عن القانون والاستباحة. |
le Rapporteur spécial est résolu à faire en sorte que la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme jouisse de l'indépendance requise pour enquêter sur ces violations. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن التزامه بالعمل على أن تنال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الحديثة النشأة الاستقلال الذي تحتاج إليه من أجل التحقيق في تلك الانتهاكات. |
88. le Rapporteur spécial était heureux de noter la réaction favorable de la Commission au projet de directive 2.5.3, qui avait rencontré une approbation unanime. | UN | 88- وأعرب المقرر الخاص عن سعادته لملاحظته رد فعل اللجنة الإيجابي تجاه مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-3 الذي نال موافقة بالإجماع. |
le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par le fait que d'importants groupes de presse sont entre les mains d'un petit nombre de sociétés. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن انشغاله بشأن هيمنة قلة من الشركات الاقتصادية على مجاميع كبيرة من وسائط الإعلام. |
le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par les allégations qu'il avait reçues et a demandé aux autorités d'assurer la protection nécessaire. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الادعاءات الواردة ودعا السلطات إلى توفير تدابير الحماية الوافية. |
le Rapporteur spécial s'est aussi inquiété des limitations du droit de faire appel en vigueur dans ces juridictions. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضا إزاء القيود المفروضة فيما يتعلق بالحق في الاستئناف في سياق ولايات قضائية خاصة. |
le Rapporteur spécial s'est réjoui d'entendre un représentant du Président du barreau confirmer que les avocats étaient libres de s'exprimer dans les médias. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن سروره لسماع ممثل عن رئيس النقابة يؤكد حرية المحامين في الحديث إلى وسائل الإعلام. |
Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par différentes allégations de participation de membres de l'USDA à des actes de violence politique et à des crimes. | UN | وأعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن انشغاله إزاء اشتراك أعضاء ينتسبون إلى الرابطة في أعمال عنف سياسي وإجرامي. |
À cet égard, le Rapporteur spécial s'inquiète que les commissions militaires de Guantanamo Bay soient habilitées à déterminer les accusations justifiant l'imposition de la peine de mort. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه في هذا الصدد بشأن قدرة اللجان العسكرية في خليج غوانتانامو على أن تقرر التهم التي يجوز بشأنها فرض عقوبة الإعدام. |
le Rapporteur spécial s'est inquiété du fait que l'État partie n'avait pas communiqué de renseignements sur la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant ces affaires. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
129. A l'occasion d'un entretien avec la Commission du logement, en août 1993, le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant les expulsions illégales. | UN | ٩٢١ ـ وأعرب المقرر الخاص في اجتماع مع لجنــة الاسكان عقد في شهر آب/أغسطس ٣٩٩١ عن قلقه ازاء عمليات الطرد غير القانونية. |
le Rapporteur spécial a été déçu que les règlements de police relatifs aux mineurs ne soient pas appliqués. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن خيبة أمله لعدم تطبيق السياسات والبروتوكولات الشرطية الخاصة بالأحداث. |
il s'est également félicité de l'annonce par la Colombie et le Samoa, deux États qui s'étaient abstenus au moment du vote de 2007, de leur soutien en faveur de la Déclaration. | UN | وأعرب المقرر الخاص كذلك عن تقديره لإعلان ساموا وكولومبيا تأييدهما للإعلان، وهما كانتا قد امتنعتا عن التصويت في عام 2007. |
le Rapporteur spécial avait fait part aux représentants de la shura instituée par les taliban de ses préoccupations quant à la situation des femmes. | UN | وأعرب المقرر الخاص لممثل مجلس شورى الطالبان عن قلقه فيما يتعلق بحالة النساء. |
78. le Rapporteur spécial est également inquiet des derniers développements du procès des militaires accusés d'avoir participé au putsch de 1993 et à l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | ٨٧- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضاً إزاء التطورات اﻷخيرة في دعوى العسكريين المتهمين بالمشاركة في محاولة الانقلاب في عام ٣٩٩١ وفي اغتيال الرئيس نداداييه. |
96. le Rapporteur spécial était d'accord avec les observations faites à propos de la divergence du titre et du texte du projet de directive 2.6.3. | UN | 96- وأعرب المقرر الخاص عن تأييده لما أبدي من ملاحظات بشأن التباين بين عنوان مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-3 ونصه. |