"وأعرب عن أمله في" - Traduction Arabe en Français

    • il espère
        
    • il faut espérer
        
    • il espérait
        
    • il a exprimé l'espoir
        
    • l'orateur espère
        
    • et espère
        
    • il est à espérer
        
    • elle espère
        
    • l'intervenant espère
        
    • il exprime l'espoir
        
    • espère que
        
    • le représentant espérait
        
    • il fallait espérer
        
    • en espérant
        
    • a exprimé l'espoir qu
        
    il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. UN وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة.
    il espère qu'à l'avenir les résolutions seront à nouveau adoptées par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء.
    il faut espérer que la Cinquième Commission prendra des décisions déterminantes comme suite à ces recommandations. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراءات حاسمة بشأن هذه التوصيات.
    il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة.
    il a exprimé l'espoir que son appel serait entendu. UN وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية.
    l'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة.
    il espère que l'adoption de ce projet de résolution marquera une nouvelle approche à l'égard des résolutions sur le Moyen-Orient. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط.
    il espère que l'Assemblée s'entendra sur un niveau de ressources suffisant. UN وأعرب عن أمله في أن توافق الجمعية على مستوى كاف من الموارد.
    il espère qu'il en sera ainsi à la cinquante-deuxième session, car il est très important de ne pas perdre la question de vue. UN وأعرب عن أمله في أن يتم ذلك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنه من المهم جدا إبقاء هذا الموضوع نصب اﻷعين.
    il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية.
    il espère que des discussions plus poussées sur la question permettront de parvenir à une conclusion propre à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة.
    il faut espérer que l’évaluation quinquennale du suivi de la Déclaration et du Programme d’action aidera à donner effet au nouveau consensus qui s’est dégagé à Vienne. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا.
    il faut espérer que les propositions dont il est question au paragraphe 7 de la note du Secrétaire général seront présentées sans tarder. UN وأعرب عن أمله في أن يتم قريبا تقديم المقترحات المشار إليها في الفقرة ٧ من مذكرة اﻷمين العام.
    il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية.
    il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    l'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. UN وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل.
    Il se félicite de ce que le dernier exercice budgétaire n'ait pas été déficitaire, et espère que la qualité des programmes ira en augmentant. UN ثم أبدى ارتياحه ﻷن السنة المالية اﻷخيرة لم يكن بها عجز، وأعرب عن أمله في أن يستمر تحسين نوعية برامج التدريب.
    il est à espérer que le conflit sera bientôt résolu pour que les enfants de ces enfants puissent jouir d'un avenir meilleur. UN وأعرب عن أمله في إمكان حل النزاع قريباً حتى يمكن لهؤلاء الأطفال أن يتمتعوا بمستقبل أفضل.
    elle espère trouver dans le prochain rapport une analyse plus fouillée de la question. UN وأعرب عن أمله في أن يتصدى التقرير القادم للمسألة بعمق أكبر.
    l'intervenant espère que la recommandation 8 est suffisamment explicite. UN وأعرب عن أمله في أن تكون التوصية 8 واضحة.
    il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري.
    le représentant espérait que la Commission des entreprises permettrait de prendre un nouveau départ. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ لجنة المشاريع عملها بداية حسنة.
    Le Séminaire avait été utile et instructif, et il fallait espérer que des réunions analogues seraient organisées à l'avenir. UN وأعلن أن الحلقة الدراسية كانت مفيدة وغنية بالمعلومات، وأعرب عن أمله في تنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل.
    L'Afrique du Sud appuie la décision de créer un centre d'information des Nations Unies à Luanda pour les pays africains lusophones en espérant qu'il sera bientôt opérationnel. UN وقال إن جنوب أفريقيا تؤيد قرار إنشاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في لواندا لخدمة البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ عمله قريباً.
    Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus