"وأعيد تأكيد" - Traduction Arabe en Français

    • a été réaffirmée
        
    • a été réaffirmé
        
    • on a réaffirmé
        
    • ont été réaffirmés
        
    • a été réitérée
        
    • a été confortée
        
    • elle a réaffirmé
        
    Cette exigence a été réaffirmée au cours des consultations présidentielles et des séances plénières. UN وأعيد تأكيد هذا الشرط خلال المشاورات الرئاسية والجلسات العامة.
    L'importance de l'éducation a été réaffirmée en tant que condition nécessaire à la compétitivité. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Cet objectif a été réaffirmé, en 2000, dans la Déclaration du Millénaire. UN وأعيد تأكيد ذلك في وقت لاحق في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000.
    Il a été réaffirmé que les représentants de l'UNICEF avaient pour fonctions de diriger l'exécution des programmes de pays et d'en suivre les progrès, en collaboration avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وأعيد تأكيد دور ممثلي اليونيسيف بوصفه دور قيادة وتنفيذ، ورصد للتقدم المحرز في البرامج القطرية، بالاشتراك مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين.
    on a réaffirmé que les principes n'étaient pas contraignants mais visaient à faciliter les négociations bilatérales entre États et qu'ils ne pouvaient ni modifier ni abroger les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur en la matière. UN وأعيد تأكيد أن مشاريع المبادئ ليست ملزمة لكنها تهدف إلى تيسير المفاوضات الثنائية بين الدول وأنها لا ترمي لا إلى تعديل ولا إلى إلغاء الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بهذا الموضوع.
    Des objectifs secondaires mais qui restent néanmoins essentiels pour le rôle qu'ils jouent dans l'élimination de la pauvreté ont été réaffirmés; ce sont en particulier la promotion de la femme, la régénération de l'environnement et la mise en place de modes d'existence durables. UN وأعيد تأكيد اﻷهداف الثانوية التي تتسم مع ذلك بأهمية حيوية وتدعم، بوجه خاص، القضاء على الفقر، مثل النهوض بالمرأة وتجديد البيئة وتهيئة سبل مستدامة للمعيشة.
    Cette position a été réitérée lors de la réunion des chefs d'État du Commonwealth qui s'est tenue à Chypre en octobre 1993. UN وأعيد تأكيد هذا الموقف خلال اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث الذي عقد في قبرص في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Cette thèse a été confortée par la constatation qu'à l'heure de la mondialisation aucun pays en développement, quelle que soit sa réussite sur le plan économique, n'est à l'abri de la volatilité liée aux fluctuations du commerce international et des flux de capitaux. UN وأعيد تأكيد هذا الرأي بما اتضح لاحقا من أن عالم اليوم المتجه نحو العولمة لا تتوافر فيه حماية لأي بلد نام، مهما كانت درجة نجاحه الاقتصادي، ضد هشاشة الأوضاع التي تتسبب فيها تقلبات التجارة وتدفقات رؤوس الأموال على الصعيد الدولي.
    elle a réaffirmé que la négociation d'un ou plusieurs accords visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche prioritaire du Comité spécial créé par la Conférence. UN وأعيد تأكيد أن التفاوض لإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يظل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، التابعة للمؤتمر.
    L'importance du rôle joué par le Département dans le maintien de la paix et de la sécurité, l'une des priorités de l'Organisation, a été réaffirmée. UN وأعيد تأكيد الدور الهام للإدارة في حفظ السلام والأمن، وهو إحدى أولويات المنظمة.
    L'importance du rôle joué par le Département dans le maintien de la paix et de la sécurité, l'une des priorités de l'Organisation, a été réaffirmée. UN وأعيد تأكيد الدور الهام للإدارة في حفظ السلام والأمن، وهو إحدى أولويات المنظمة.
    L'application des Principes de Rio, y compris le principe des responsabilités communes mais différenciées, a été réaffirmée. UN وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    Cette abolition a été réaffirmée, lors de l'indépendance, par la Constitution de 1961, qui intégrait les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعيد تأكيد هذا الإلغاء بعد الاستقلال بموجب دستور 1961، الذي تضمن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il a été réaffirmé que, vu l’évolution rapide des techniques et de l’organisation des activités spatiales, le Sous-Comité juridique serait appelé à formuler de nouveaux instruments juridiques dans un avenir proche. UN ٤٥١ - وأعيد تأكيد الرأي القائل بأن التطور السريع للتكنولوجيا وتنظيم اﻷنشطة الفضائية، سيتطلب من اللجنة الفرعية القانونية صياغة صكوك قانونية جديدة في المستقبل القريب.
    Ce front commun pour lutter contre les changements climatiques a été réaffirmé par la large participation enregistrée par la réunion organisée ici hier à l'initiative du Secrétaire général. UN وأعيد تأكيد الجبهة المشتركة لمكافحة تغير المناخ بالمشاركة الواسعة في اجتماع عقد هنا أمس بناء على مبادرة من الأمين العام.
    Le droit inaliénable des États parties de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans discrimination a été réaffirmé. UN وأعيد تأكيد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في إجراء البحوث في الطاقة النووية، وإنتاجها، واستخدامها للأغراض السلمية، من دون تمييز.
    Ce principe a été réaffirmé lors du référendum du 31 mars 1991 à l’occasion duquel la population géorgienne s’est montrée fermement résolue à rétablir l’État géorgien. UN وأعيد تأكيد هذا المبدأ خلال الاستفتاء الذي جرى في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩١ والذي قام خلاله شعب جورجيا باﻹعراب عن عزمه القوي باستعادة مركز البلد كدولة.
    on a réaffirmé le droit inaliénable de tous les États parties, tout en respectant pleinement le Traité, de développer la recherche nucléaire ainsi que la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans discrimination, ainsi que l'inviolabilité des installations nucléaires. UN وأعيد تأكيد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف، امتثالا للمعاهدة امتثالا تاما، في تطوير بحوث الطاقة النووية، وإنتاجها، واستخدامها للأغراض السلمية، من دون تمييز، وكذلك حرمة المرافق النووية.
    on a réaffirmé la valeur des commissions vérité et réconciliation, des tribunaux nationaux, des tribunaux internationaux ad hoc et de la Cour pénale internationale en tant qu'instruments de la réconciliation. UN وأعيد تأكيد قيمة لجان الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الوطنية، والمحاكم الدولية المخصصة، والمحكمة الجنائية الدولية، كأدوات في إطار عملية المصالحة.
    Les droits découlant de la législation portugaise ont été réaffirmés dans le décret no 67-A/97du Président de la République du Portugal, en date du 14 octobre 1997, aux fins de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 80 - وأعيد تأكيد الحقوق الناشئة عن التشريعات البرتغالية في المرسوم الذي أصدره الرئيس البرتغالي رقم 67-A/97 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 1997 للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ces principes ont été réaffirmés dans le Plan d'action d'Accra, adopté lors du troisième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide tenu en septembre 2008. UN وأعيد تأكيد هذه المبادئ في برنامج عمل أكرا، الذي اعتمد في المنتدى الثالث الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة المعقود في أيلول/سبتمبر 2008.
    Cette recommandation a été réitérée dans les résolutions ES—10/4 et ES—10/5. UN وأعيد تأكيد هذه التوصية في القرارين دإط - ٠١/٤ و دإط - ٠١/٥.
    Cette thèse a été confortée par la constatation qu'à l'heure de la mondialisation aucun pays en développement, quelle que soit sa réussite sur le plan économique, n'est à l'abri de la volatilité liée aux fluctuations du commerce international et des flux de capitaux. UN وأعيد تأكيد هذا الرأي بما اتضح لاحقا من أن عالم اليوم المتجه نحو العولمة لا تتوافر فيه حماية لأي بلد نام، مهما كانت درجة نجاحه الاقتصادي، ضد هشاشة الأوضاع التي تتسبب فيها تقلبات التجارة وتدفقات رؤوس الأموال على الصعيد الدولي.
    La Commission ne pouvait pas approuver cette recommandation et elle a réaffirmé sa position selon laquelle il n’était pas souhaitable de suivre les pratiques locales en matière de prestations. UN ١٣ - ولم يكن بإمكان اللجنة الموافقة على هذه التوصية وأعيد تأكيد موقفها المعلن من قبل: وهو أن التمسك بالممارسات المحلية المتعلقة بالاستحقاقات ليس بالنهج المستصوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus