un certain nombre d'intervenants ont souligné que l'UNICEF devait continuer à agir en coordination étroite avec le Département des affaires humanitaires de l'ONU dans ce domaine. | UN | وأكد عدد من المداخلات أن التعاون الوثيق والمستمر مع ادارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة ضروري للاستجابة لحالات الطوارئ. |
un certain nombre d'autres se sont réaffirmés disposés à poursuivre les négociations jusqu'à ce que l'accord se fasse par consensus sur un projet de traité. | UN | وأكد عدد من الدول الأخرى استعداده لمواصلة المفاوضات حتى يتم التوصل إلى اتفاق على مشروع معاهدة يحظى بتوافق الآراء. |
un certain nombre d'intervenants ont souligné l'importance de la répartition des charges entre les donateurs. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية تقاسم الأعباء فيما بين المانحين. |
un certain nombre d'États ont souligné que le concept de dommage devait être suffisamment large pour englober les dommages à l'environnement lui-même. | UN | وأكد عدد من الدول على ضرورة أن يكون مفهوم الضرر واسعا بما يكفي ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها. |
un certain nombre d'experts ont souligné qu'il fallait trouver les moyens de cette mise en œuvre et fournir un capital d'amorçage; | UN | وأكد عدد من الخبراء أهمية كفالة توفير الوسائل اللازمة للتنفيذ وضرورة توفير أموال أولية لكي تكون بمثابة عامل حفاز |
un certain nombre d'intervenants ont souligné combien il importait d'évaluer et de contrôler l'utilisation de nouveaux emprunts une fois que la solvabilité était établie. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على أهمية تقييم ومراقبة اللجوء إلى الاقتراض الجديد بمجرد ثبوت الجدارة الائتمانية. |
un certain nombre d'Etats membres ont souligné l'importance du droit au développement à cet égard. | UN | وأكد عدد من الدول اﻷعضاء أهمية الحق في التنمية في هذا الصدد. |
15. un certain nombre d'orateurs ont souligné l'importance de la contribution apportée par le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale aux missions spéciales des Nations Unies, telles que les opérations de maintien et d'instauration de la paix des Nations Unies. | UN | ٥١ ـ وأكد عدد من المتحدثين على أهمية المساهمات التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الى بعثات اﻷمم المتحدة الخاصة، مثل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وصنع السلم. |
un certain nombre d'intervenants ont mis l'accent sur l'importance d'une croissance économique durable pour éliminer la pauvreté. | UN | 48 - وأكد عدد من المتكلمين أهمية استدامة النمو الاقتصادي من أجل القضاء على الفقر. |
un certain nombre d'organismes indépendants de promotion des droits de l'homme, y compris la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples (OUA), ont confirmé qu'ils souhaitaient observer le déroulement de ces procès. | UN | وأكد عدد من منظمات حقوق الإنسان المستقلة، بما فيها اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية، أكدت اهتمامها بمراقبة هذه المحاكمات. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'éviter, en renforçant la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, d'imposer de nouvelles conditionnalités et des politiques restrictives. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق النظام التنفيذي لﻷمم المتحدة، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
99. un certain nombre d'intervenants ont souligné à quel point il importait d'installer le bureau dans un pays de la région, y voyant comme un important témoignage politique de l'appui apporté à la région. | UN | ٩٩ - وأكد عدد من المتحدثين أهمية إنشاء مكتب في المنطقة على اعتبار أن ذلك سيكون إشارة سياسية هامة تدل على دعم المنطقة. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'éviter, en renforçant la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, d'imposer de nouvelles conditionnalités et des politiques restrictives. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق النظام التنفيذي لﻷمم المتحدة، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'éviter, en renforçant la coopération entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, d'imposer de nouvelles conditionnalités et des politiques restrictives. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق نظام اﻷمم المتحدة التنفيذي، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
un certain nombre d'orateurs ont réitéré l'utilité et l'importance des notifications préalables à l'exportation et les gouvernements qui ne participaient pas encore au système de notification en ligne ont été encouragés à le faire. | UN | وأكد عدد من المتكلمين مجددا على جدوى وأهمية الإشعارات السابقة للتصدير، وشجعوا الحكومات التي لم تشارك بعد في نظام الإخطارات بالاتصال الحاسوبي المباشر على القيام بذلك. |
un certain nombre d'intervenants ont souligné qu'il était nécessaire de pouvoir acheminer librement l'aide humanitaire aux personnes touchées par la crise et plusieurs ont demandé à ce que le blocus soit levé. | UN | وأكد عدد من المتكلمين الحاجة إلى وصول المساعدات الإنسانية دون عراقيل إلى المتضررين من الأزمة، ودعا العديد منهم إلى رفع الحصار. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné le rôle important que joue le secteur privé dans la création de richesses et ont préconisé la formation de partenariats plus vigoureux entre sociétés transnationales et entrepreneurs nationaux afin de promouvoir l'investissement et encourager la croissance. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أهمية دور القطاع الخاص في خلق الثروة، ودعوا إلى تقوية الشراكات بين الشركات عبر الوطنية ورجال الأعمال الوطنيين لتعزيز الاستثمار والنمو. |
un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le fait qu'une action appropriée de la part de la communauté internationale était nécessaire pour lutter contre la pauvreté dans les pays en développement d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن مكافحة الفقر في البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية والمحيط الهادئ تقتضي أيضا قدرا كافيا من الاهتمام الدولي. |