Un programme en matière de population doit donc intégrer toutes les questions de développement, et aider ainsi à réduire la pauvreté. | UN | ولذلك فإن أي برنامج في المجال السكاني لا بد أن تدمج فيه جميع مسائل التنمية، وأن يساعد كذلك على تخفيف الفقر. |
Par ailleurs, la communauté internationale doit tenir ses engagements et aider le Gouvernement afghan d'une manière conforme aux conditions, aux priorités et aux exigences sur le terrain. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في الوفاء بالتزاماته وأن يساعد الحكومة الأفغانية بطريقة تتوافق مع الظروف والأولويات والمتطلبات في الميدان. |
La dévaluation de la monnaie pourrait être bénéfique et contribuer à relancer le processus de croissance. | UN | ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو. |
Ainsi, l'introduction de normes plus strictes en matière d'emploi et de dispositifs de maintien du revenu peut avoir un effet positif sur la productivité et contribuer à réduire les inégalités. | UN | وبالتالي، فإن وضع معايير عمل عالية ونظم لتأمين الدخل يؤثر إيجابيا على الانتاجية وأن يساعد على الحد من اللامساوة. |
Cela contribuerait à en uniformiser l'interprétation et aiderait les autres rapporteurs spéciaux à appliquer ce concept dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع على إيجاد تفسير متسق وأن يساعد المقررين الخاصين الآخرين عند تطبيقهم لهذا المفهوم، كل في ولايته. |
Ma délégation joint donc sa voix à celle d'autres délégations pour exhorter la communauté internationale à ne pas rester insensible à l'importance de la question du déminage et d'aider ces pays dans leur entreprise qui, compte tenu des millions de mines en cause, pourrait durer des décennies. | UN | ولذلك يشارك وفدي في حث المجتمع الدولي على أن يعي أهمية مسألة إزالة اﻷلغام، وأن يساعد تلك البلدان في عملية قد تستغرق عقودا، من الزمن خاصة إذا أخذنا في الحسبان أن اﻷمر يتعلق بملايين اﻷلغام. |
Une meilleure coordination des activités d'aide permettrait de faire en sorte que l'aide fournie parvienne aux personnes les plus vulnérables et les plus démunies et contribuerait à la protection des travailleurs humanitaires. | UN | فمن شأن تنسيق جهود المعونة بشكل أفضل أن يضمن وصول المساعدات لأشد الفئات ضعفاً واحتياجاً في جميع أنحاء الصومال وأن يساعد أيضاً في حماية العاملين في الإغاثة الإنسانية والمعونة. |
La communauté internationale doit se focaliser sur les causes et aider le Gouvernement soudanais à mettre en œuvre les accords de paix. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام. |
Le retrait devrait également s'inscrire dans la feuille de route et aider les parties à réaliser une paix juste et durable conformément aux décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La communauté internationale doit accroître l'aide au développement accordée à ces pays et aider à établir les priorités d'un nouveau cadre d'action pour la prochaine décennie. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وأن يساعد على وضع الأولويات لإطار جديد شامل عملي المنحى للعقد القادم. |
Les chercheurs pourraient ainsi mieux définir les nouveaux facteurs potentiels de vulnérabilité et aider les pays à améliorer leur stratégie de gestion de la dette et réduire ainsi le risque de survenue d'une crise de la dette. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد المجتمع البحثي على تحديد أوجه الضعف الجديدة المحتملة وأن يساعد البلدان بالتالي على تحسين استراتيجياتها المتعلقة بإدارة الديون والحد بقدر أكبر من خطر حدوث أزمة ديون. |
La CNUCED devrait étudier la question des obstacles non tarifaires et aider les pays en développement à cet égard. | UN | وينبغي أن يتناول الأونكتاد الحواجز غير التعريفية وأن يساعد البلدان النامية في هذا الصدد. |
La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
Dans la mesure du possible, le Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne devrait financer la formation et contribuer à la mise en place de ces stations. | UN | أن يدفع الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا، إذا كان قادراً، تكاليف التدريب وأن يساعد في إنشاء هذه المحطات. |
À ce stade, le volontariat peut assumer diverses fonctions et contribuer à réparer les fils lâches pour les remettre en place comme dans une tapisserie. | UN | وفي هذه المرحلة، يمكن للعمل التطوعي أن يقوم بمهام مختلفة وأن يساعد على إعادة التماسك للنسيج الاجتماعي الفضفاض. |
Une bonne application de ces dispositions permettrait au Secrétariat de renforcer l'appui fonctionnel qu'il apporte au Conseil dans ce domaine et aiderait l'Assemblée à prendre des décisions de politique générale bien fondées. | UN | ومن شأن التنفيذ الناجح لهذا الجانب من القرار أن يعزز الدعم الموضوعي الذي تقدمه اﻷمانة العامة إلى المجلس في هذا المضمار، وأن يساعد الجمعية العامة على التوصل إلى اتخاذ قرارات سليمة في مجال السياسات. |
L'octroi au Conseil du statut d'observateur instituerait un dialogue mutuellement avantageux et aiderait considérablement le Conseil à promouvoir des initiatives régionales. | UN | واختتم كلامه قائلاً إن منح مركز المراقب من شأنه تيسير بدء حوار يعود بالنفع على الطرفين وأن يساعد المجلس إلى حد كبير في تعزيز المبادرات الإقليمية. |
Nous demandons à la communauté internationale de suivre de près l'évolution de la situation et d'aider le Groupe de contrôle (ECOMOG) de la CEDEAO dans la noble tâche dont il s'acquitte au Libéria. | UN | ونحن ندعـــو المجتمع الدولي إلى أن يرصد بدقـة التطورات الجاريـــــة وأن يساعد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مهمته النبيلة التي يضطلع بها في ليبريا. |
Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. | UN | ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح. |
L'Iran espère que la communauté internationale reconnaîtra cette nouvelle situation économique et aidera à y remédier. | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن يعترف المجتمع الدولي بالوضع الاقتصادي الجديد وأن يساعد في علاجه. |
L'Azerbaïdjan, lui, a rejeté ces propositions; la délégation arménienne espère néanmoins que le dialogue intensif entre les présidents des deux pays renforcera le processus de paix et permettra d'aboutir à une solution d'ensemble durable du problème grâce à la reprise des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. | UN | ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Une coopération équilibrée entre pays en développement permettrait à ceux-ci d'acquérir une première expérience qui faciliterait l'établissement d'une collaboration fructueuse avec des partenaires plus avancés. | UN | ومن شأن التعاون المتوازن فيما بين البلدان النامية أن يوفر خبرة يستفاد منها وأن يساعد على جعل التعاون مع الشركاء الأكثر تقدماً تعاوناً مثمراً. |
Nous espérons que la mise en oeuvre sans retard du Mémorandum de Charm al-Cheikh aboutira à résoudre les questions provisoires non encore réglées et contribuera à satisfaire les aspirations des peuples de la région. | UN | ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة. |
Il est souligné dans ce document que < < L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est de nature à assurer la perpétuation de connaissances institutionnelles et à aider ceux qui se penchent sur les questions de non-prolifération à comprendre globalement le Traité et son régime. | UN | وكان من أبرز ما ورد فيها ' ' أنه يمكن أن يكفل التثقيف في مجال نزع السلاح استمرار المعارف المؤسسية، وأن يساعد الذين يعالجون المسائل المتعلقة بمعاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة على فهم المعاهدة ونظامها ككل. |
En retour, le BINUCSIL devra appuyer le mécanisme de coordination et faciliter l'harmonisation des interventions des partenaires internationaux. | UN | وبالمقابل، يكون على مكتب الأمم المتحدة المتكامل أن يقدم الدعم إلى آلية التنسيق وأن يساعد الشركاء الدوليين على التوفيق بين جهودهم. |